Reflexiones sobre

Parashat Hashavúa

Por

Nejama Leibowitz

 

 

EDICION: RABINO YERAHMIEL BARYLKA

PRODUCCION: AHUVA BAR-LEV

EDICION DE TEXTO: ITZAK REINER

TRADUCCION: ORNA STOLIAR

 

 

 

 

#######################################################

The Department of Religious Organizations

Keren Kayemeth LeIsrael - Jewish National Fund

P.O.Box 283 Jerusalem 91002 Israel

Tel: 972-2-6583460

Fax: 972-2-6583493

Email: datit@kkl.org.il

#######################################################

 

Update

Fue dedicada la reserva de agua de Seguev

La reserva de agua Seguev, con una capacidad de 1,3 millones de metros

cúbicos, 15 metros de profundidad y una superficie de más de 15 hectáreas

fue dedicada este mes cerca del kibutz Jafetz Jaim en presencia del vice

primer ministro y ministro de Agricultura y Calidad Ambiental Rafael Eitán,

el Comisionado de Aguas Meir Ben-Meir, el Director del Proyecto Nacional de

Alcantarillado Tzemaj Yishai, el Presidente Mundial del KKL Shlomo Gravetz,

el director general Itzjak Elyashive, personal de la División de Desarrollo

de Tierras del Keren Kayemet LeIsrael, y habitantes del kibutz y de la

región.

 

La reserva, que es la cuarta construida por el KKL en la región, está

destinada a mejorar al máximo la administración de aguas servidas recicladas

en la zona de Séguev, que comprende Sorek, Guedera y Bnai Ayish.

 

"El trabajo del Keren Kayemet LeIsrael es la mejor expresión del sionismo",

dijo Eitán. "Esto es particularmente cierto en la dedicación y el entusiasmo

del personal de la División de Desarrollo de Tierras".

 

Gravetz señaló que "la reserva tiene forma de corazón y, efectivamente, el

corazón se agranda al ver este magnífico proyecto. La Reserva Seguev se une

a una larga línea de reservas construidas por el Keren Kayemet LeIsrael, que

abastecen alrededor del 5% del consumo de agua del país".

 

Reflexiones sobre Parashat Hashavúa

por Nejama Leibowitz

 

Bishlóaj (5716), Exodo 15:22-26 Mará

(Nota: Las presentes Reflexiones son la continuación de las Reflexiones

sobre Bishlóaj de 5714*. Véase en aquéllas en especial la pregunta referida

al endulzamiento del agua).

 

a. Exodo 15:23: "mas no pudo beber el agua de Mará porque ella era

amarga".

Midrash Tanjumá Iashán: Rabí Leví dijo: ¿Qué significa "porque ella era

amarga"? Esa generación era amarga en sus acciones.

 

1. ¿En qué se aparta este midrash del sentido literal de las

Escrituras?

2. ¿Cuál es el elemento sintáctico que permite esta interpretación?

3. ¿Cuál es la enseñanza que el exégeta quiso expresar con su

explicación?

 

b. Preguntas y precisiones sobre Rashí

1. Rashí, Exodo 15:25: "Allí le dio": En Mará le dio parshiot de la

Torá.

 

xa. ¿Por qué añadió Rashí "para que se ocuparan de ellas: Shabat, Pará Adumá

(la vaca Roja) y Dinim (Ordenanzas) (Sanhedrín 40). ¿Qué enmendó con eso?

b. Explique qué alusión hallaron los sabios precisamente a estas tres.

xxc. Compare lo que dice Rashí con Mejiltá: La "Ley" es el Shabat; la

"norma" es el respeto al padre y a la madre, como dice Rabí Iehoshúa.

Rabí Eliezer Hamodaí dice: La "Ley" es el incesto, tal como dice: "no

practiquéis ninguna de las leyes abominables" (Levítico 18:30); la "norma"

son las ordenanzas de multas y daños.

 

¿Puede explicar por qué razón Rashí no interpretó el versículo en ninguno de

estos sentidos, sino que optó por una tercera explicación?

 

2. Rashí, Exodo 15:25: "y allí lo puso a prueba": al pueblo.

a. ¿Qué cosa le resulta difícil?

"Véase su empecinamiento, pues no acudieron a Moshé de buenas maneras: 'pide

por nosotros misericordia, para que tengamos agua para beber' sino que se

quejaron".

b. Haram se detiene en la expresión de Rashí "véase su empecinamiento":

No sé quién obligó a Rashí a interpretar "y allí lo puso a prueba" en el

sentido de la queja, pues esto no guarda relación con la ley y la norma que

les dio. ¿Por qué no lo explicó con respecto a los preceptos que les dio

para ponerlos a prueba, para ver si los aceptaban de buen grado o no? En ese

caso guardaría más relación con la expresión que sigue de inmediato, "si de

veras escuchas".

Trate de resolver esta dificultad.

 

3. Rashí, Exodo 15:26: "Si de veras escuchas": Cite otra fuente de la

Torá con este mismo sentido de "¡Oye!" como la aceptación de algo que se les

impone.

 

4. Rashí, 15:26: "haces" es la acción práctica. ¿Qué explicación es

ésta? Compare con Rashí, Deuteronomio 4:6, el párrafo que empieza "y

practicadlos": en su acepción usual. Véanse las Reflexiones sobre Shoftim,

5712, pregunta a) 3.

 

c. Exodo 15:25: "y allí lo puso a prueba".

Rashí, Exodo 15:25: "y allí lo puso a prueba": al pueblo. Véase su

empecinamiento, pues no acudieron a Moshé de buenas maneras: "pide por

nosotros misericordia, para que tengamos agua para beber" sino que se

quejaron.

 

Shadal: Les dio lo que les faltaba. Si las quejas fueran sólo por una

verdadera carencia, cuando ésta desapareciera serían fieles.

 

¿Qué diferencia hay entre ambos en cuanto a la esencia de la prueba?

 

----------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------

Las preguntas señaladas con x son difíciles, y las señaladas con xx

lo son aún más; cada uno responderá de acuerdo con su capacidad.

Se debe enviar las respuestas al Departamento de Actividades con

Instituciones Religiosas, KKL, P.O.B. 283, Jerusalén 91002.

 

 

Bishlóaj (5714)*

a. Exodo 15:25: "enseñó un árbol, <Moshé> lo echó al agua y el agua se

tornó dulce".

 

Midrash Tanjumá, Bishlóaj 24: Un ser de carne y hueso hiere con un bisturí y

cura con una venda; D'-s no actúa así, sino que cura con el mismo golpe con

el que castiga. Y así se ve cuando llegan a Mará y no pueden beber agua;

Moshé pensó que D'-s le dir?a que arrojara miel o higos para endulzar el

agua, pero all? dice: "Mosh? clam? a H' y H' le ense?? un ?rbol". D'-s dijo

a Mosh?: mis v?as de acci?n no son como las de los seres humanos. Con esto

aprendemos que donde dice "H' le ense?? un ?rbol" <?????? - vaiorehu>, no

quiere decir "le mostró" <?????? vaiarehu> sino "le enseñó" cuál es su forma

de acción.

 

¿De qué árbol se trataba? Rabí Iehoshúa dice que era un sauce; Rabí Natán

sostiene que era una escorzonera. Rabán Shimón Ben Gamliel dice: "Ved cuán

maravillosas son las vías de acción de D'-s, mucho más que las de los seres

de carne y hueso. El ser humano enmienda algo amargo con algo dulce; pero

D'-s enmienda algo amargo con otra cosa amarga. ¿De qué manera? Introduce

algo dañino en otra cosa dañina. D'-s dijo a Moshé: Mi poder es diferente;

enmiendo con lo mismo que castigo; por eso, como esta agua es amarga, la

enmiendo con algo amargo.

 

Filón de Alejandría dijo en Jaiei Moshé: Abrió los ojos del alma inteligente

de quien imploraba y le mostró un árbol; le ordenó que lo arrojara al pozo

para endulzar sus fuentes y hasta el día de hoy ignoramos si ese árbol

contenía desde siempre algún elemento curativo o si fue un imperativo del

momento. Sea como fuere, el agua se tornó dulce.

 

Rambán, Exodo 15:25: El sentido de "le enseñó un árbol" es que se lo mostró

y le dijo: echa este árbol al agua y se tornará dulce. Como no he encontrado

la palabra "enseñar" en otro sentido que no sea "aprender" (como en

Proverbios 4:4: "El me enseñaba y me decía"), creo que el sentido literal es

que ese árbol endulzaría el agua naturalmente porque ya tenía esa propiedad

que D'-s enseñó a Moshé. Nuestros Sabios dijeron que se trataba de un árbol

amargo y de un milagro dentro de otro, como la sal que Elisha arrojó al agua

(II Reyes 2:21).

 

Ibn Ezrá, Exodo 15:25: "y clamó". No sabemos qué árbol era ése; sólo sabemos

que era algo maravilloso. Si se hubiera tratado de agua estancada habríamos

dicho que se trataba de una forma de curación. Es correcto lo que dijeron

Jazal.

 

Haamek Davar: En sentido literal, en el mismo lugar en que se halla el agua

amarga se ha creado ya el árbol que la tornará dulce, como todo en la

naturaleza: cuando en algún lugar falta un elemento esencial para la vida

humana, allí mismo surge otro que suple la carencia. Así sucedió en ese

lugar: allí crecía un árbol que endulzaba el agua, pero Moshé lo ignoraba.

 

1. El árbol es objeto de dos interpretaciones diferentes. Explíquelas y

divida todo lo que dice en dos grupos.

2. ¿Qué impulsó a Rambán a interpretar el texto de la manera en que lo

hizo, y no como Jazal?

3. Los sabios y los comentaristas extraen de este episodio dos

enseñanzas diferentes. Explique cada una de las interpretaciones del relato.

Reflexiones sobre Parashat Hashavúa, por Nejama Leibowitz

Guía para la enseñanza

 

Bishlóaj (5716), Exodo 15:22-26 Mará

 

Conviene empezar la clase dedicada a Mará con una reseña de las

quejas de los Hijos de Israel en toda esta parashá. El maestro comenzará

citando a Rabá: Ibn Ezrá, Exodo 14:13: "Estad firmes y veréis la salvación

de H'": Debe asombrarnos el hecho de que ese gran campamento de seiscientas

mil personas temiera a sus perseguidores. ¿Por qué no lucharon por su propia

salvación y la de sus hijos? La respuesta es que los egipcios eran los amos

de los Hijos de Israel; esa generación que salía de Egipto había aprendido

desde joven a padecer el yugo egipcio y sus almas habían sido humilladas,

¿cómo podrían entonces luchar contra sus amos?

 

Los hijos de Israel eran débiles y no conocían el arte de la guerra.

Puede verse cuando Amalek llegó con pocas personas, y si no hubiera sido por

la plegaria de Moshé, los habría vencido. Sólo D'-s, hacedor de grandes

hazañas, hizo que murieran todos los varones que habían salido de Egipto

porque no tenían fuerzas para luchar contra los canaaneos, hasta que nació

otra generación (la generación del desierto) que no había conocido el exilio

ni la humillación, tal como lo he señalado para las palabras de Moshé en

Parashat Shmot.

 

Estas afirmaciones fueron formuladas para explicar por qué D'-s no

los condujo a través de la tierra de los filisteos y por qué los hizo

efectuar un rodeo por tierras distantes; estas frases aclaran cuál era el

estado de ánimo de la generación que había salido de Egipto y ofrecen una

explicación psicológica a las numerosas quejas de la presente parashá.

 

La primera tuvo lugar en Mará, tres días después de"y creyeron en H'

y en Moisés su siervo" (14:31), del gran reconocimiento de D'-s, de "El es

mi D'-s y yo le glorifico" (15:2).

 

El maestro debe empezar a tratar el tema de Mará con las frases de

Tanjumá Iashán Bishlóaj, cuyo resumen es citado por Rashí (15:22, "y Moshé

hizo partir"): "Moshé hizo partir a los Hijos de Israel del Mar Rojo": los

hizo partir contra su voluntad. ¿De qué manera? Cuando salieron de Egipto,

el Faraón salió a perseguirlos con grandes huestes. ¿Qué hizo? Cuando los

persiguió con carros y jinetes, se detuvo a adornar los caballos con perlas

y piedras preciosas; cuando llegaron al mar y D'-s los hizo ahogar, las

perlas y piedras preciosas flotaban y eran arrojadas a la orilla. Los Hijos

de Israal descendían todos los días para recogerlas y por eso no querían

abandonar el lugar. Cuando Moshé lo vio, los hizo partir contra su voluntad.

 

A partir de esto se comprende también la pregunta a), que considera

que la causa de las quejas no se debía a una razón objetiva ni a

circunstancias naturales, sino al estado de ánimo subjetivo de esa

generación, "porque era amarga" (15:23) en sus acciones.

 

Así es como no pasaron la primera prueba, inmediatamente después de

la apertura del Mar Rojo. Las opiniones difieren con respecto a las

características de dicha prueba.

 

La tercera pregunta interroga si el episodio del agua amarga era una

prueba que debieron pasar después de tres días de carencia de agua, o si la

prueba consistía en insuflarles buen ánimo después del endulzamiento del

agua. Para hallar la respuesta, también en este caso se deben leer los

comentarios de Rambán a 16:4, en el párrafo que empieza "así lo pondré a

prueba": "ya he explicado la idea de la prueba"; y en especial su

interpretación de Parashat Itró 20:20, en el párrafo que empieza "para

poneros a prueba", desde "es probable que esta prueba fuera para bien, pues

el amo prueba a su siervo con trabajo duro para saber si puede soportarlo

por amor a él, y en otra ocasión lo favorece para saber si le retribuirá de

igual manera con trabajo y respeto" hasta el final.

 

De aquí en más se deben leer las precisiones de Rashí; e

inmediatamente después la pregunta c), que se ocupa de la prueba, se debe

pasar a b) 2, que se ocupa de la expresión "lo puso a prueba".

 

¿Cuál es el sujeto? Se debe aclarar que Rashí nunca dice una sola

palabra de más, y que no habría citado el predicado "al pueblo" si no

existiera la posibilidad -sintáctica y lógica- de comprender el versículo de

otra manera: que el pueblo puso a prueba a D'-s (véase 17:7). Hay quienes

interpretan el versículo de esta manera, y eso es lo que Rashí se negó a

aceptar en su comentario.

 

(Con alumnos avanzados tal vez convenga mostrarles que no es éste el

único versículo de la Torá cuyo sujeto y predicado no están claros, y que

por lo tanto admite dos interpretaciones diferentes. Se pueden citar algunos

ejemplos: Génesis 15:6: "se lo reputó por justicia" (véanse las Reflexiones

sobre Lej Lejá, 5702); 46:29: "y viéndole se echó a su cuello" (véanse las

Reflexiones sobre Vaigash, 5706); Deuteronomio 34:10: "a quien H' trataba

cara a cara" (véanse Rashí y Rambán).

 

La mención de algunos versículos para aclarar una norma o problema

de interpretación que por sus contenidos e ideas no guardan parecido o

relación alguna entre sí es apropiada sólo cuando se trata de estudiantes

que conocen la Torá y se interesan en los métodos y problemas de los

comentaristas.

 

Nejama Leibowitz

 

* Nota del editor: Se adjunta dicho fragmento a las presentes

Reflexiones.

Reflexiones sobre Parashat Hashavúa, por Nejama Leibowitz

Respuestas preparadas por Itzjak Reiner

 

Bishlóaj (5716)

a. 1. El sentido literal del texto es que la palabra "ellas" se

refiere al predicado (agua), mientras que el midrash la vincula con el

sujeto (esa generación de los Hijos de Israel).

 

b. El adjetivo "amarga" puede ser atribuido al sujeto y al objeto

directo, porque concuerda con ambos en género y número. Como en Génesis

15:6: "se lo reputó por justicia": ¿quién lo reputó a quién, Avraham a D'-s

o D'-s a Avraham? Un ejemplo citado por Nejama: Los maestros no pueden hacer

avanzar a sus alumnos porque son tontos. ¿Quiénes son tontos?

 

3. La culpa no radica siempre en quienes nos rodean (vecinos, amigos,

empleados); ellos no son siempre "terribles", "insoportables", etc.; tal vez

la culpa esté en nosotros mismos.

 

b. 1. a. Porque los Hijos de Israel se hallaban en una

situación anterior a la Entrega de la Torá, y por eso aún no cumplían dichos

preceptos; la finalidad era que se ocuparan de ellos, que los estudiaran,

que pensaran en ellos.

 

b. La alusión a la "Vaca Roja" (Pará Adumá) es obvia: la "Ley" (Números

19:1: "Esta es una de las leyes de la Torá"): la Vaca Roja es el ejemplo más

claro de "ley" en el sentido de un precepto cuyo sentido se desconoce.

La "norma" son las ordenanzas, los preceptos entre el hombre y su prójimo.

Shabat y el respeto por el padre y la madre: sólo en estos dos preceptos los

Diez Mandamientos de parashat Vaetjanén (Deuteronomio 5:12, 16) añaden

:"como te lo ha ordenado H'". No cabe decir que la intención de Moshé en

aquel caso era "como te lo ha ordenado H'" en Sinai, pues en ese caso habría

debido decirlo en todos los Mandamientos.

 

c. Rashí eligió el Shabat porque en Exodo 15:23 Moshé lo menciona como

algo conocido por los Hijos de Israel. Omitió el respeto por el padre y la

madre porque no está totalmente claro si se trata de una ley o una norma

(este precepto se halla también entre los primeros cinco Mandamientos). La

palabra "norma" se adapta mejor a las ordenanzas. Rashí prefirió la Vaca

Roja, a la que alude la palabra "ley", por su semejanza entre "la ley de la

Torá" y "ley" (las leyes de abominación se refieren a las abominaciones de

los no judíos, y mencionó el incesto para diferenciarse de ellos).

 

2. a. La dificultad consiste en saber quién pone a prueba a quién:

el pueblo de Israel a D'-s o D'-s a su pueblo, en especial porque en 17:7

dice: "por haber puesto a prueba a H'", por lo que puede pensarse que

también en este caso el pueblo pone a prueba a D'-s.

Otra dificultad es saber en qué consiste la prueba: la prueba es una

exigencia que se plantea al ser humano, para ver si la cumple y obede. Pero

en este caso hay un milagro de entrega (se endulza el agua para ellos), de

mercedes para con ellos; ¿de qué prueba se trata, entonces?

 

b. Para Rashí lo que determina siempre es el lenguaje de la Biblia y su

forma de expresión; por eso, si la intención fuera como la que señala Haram,

debería decir: "allí le dio ley y norma y lo puso a prueba" (lo puso a

prueba con eso). Pero como dice "allí... y allí lo puso a prueba", significa

que la prueba no consiste en la entrega de la ley y la norma.

 

3. "Y por haber escuchado" (Deuteronomio 7:12).

"Y sus hermanos escucharon" (Génesis 37:27). Rashí, ib.: escucharon:

aceptaron. Cualquier acto de escuchar que implica una aceptación como ésta,

como "e Iaacov escuchó a su padre" (Génesis 28:7), o como "Haremos y

escucharemos" (Exodo 24:7), se entiende como "aceptaremos" (véase ib.)

 

4. Como Rashí no explica la palabra "oye" en su sentido literal, dice

que "haces" es una acción concreta; o sea, en su sentido literal. Esta es la

forma de Rashí de interpretar palabras contiguas: cuando una de ellas no se

refiere a su sentido literal, Rashí recalca que la segunda sí lo hace. Véase

Rashí, Deuteronomio 4:6; 16:19.

 

c. Para Rashí, la prueba consiste en ver cómo habrán de comportarse

antes de adquirir fortaleza de carácter y después de adquirir confianza.

Para Shadal, la prueba consiste en el reconocimiento del favor concedido, en

el agradecimiento.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reflexiones sobre Parashat Hashavúa, por Nejama Leibowitz

Respuestas preparadas por Itzjak Reiner

 

Bishlóaj (5714)

a. 1. Dos interpretaciones: la primera es que se trata de un

"milagro manifiesto"; la segunda, que se trata de un "milagro oculto".

La primera: Midrash Tanjumá, Rambán según Nuestros rabinos, Rabá.

La segunda: Rambán en sentido literal, Haamek Davar.

Filón de Alejandría duda entre ambas.

 

2. La expresión "y le enseñó": D'-s enseñó a Moshé. Puede entenderse

así si el árbol actúa de manera natural; pero si se trata de un milagro

manifiesto, no hay nada que enseñar a Moshé.

 

3. a. Para la primera de interpretación puede recurrirse a la idea

de Maséjet Rosh Hashaná, 3, 8: Como se desprende de Números 21:8: "Hazte un

abrasador y ponlo sobre un mástil; todo el que haya sido mordido y lo mire,

vivirá". Si la serpiente mata, ¿cómo es posible que también devuelva la

vida? No es eso, sino que los Hijos de Israel se curaban cuando miraban

hacia lo alto y sometían sus corazones a su Padre Celestial.

 

b. Para la segunda interpretación: la plenitud de la Creación, o en

palabras de Ha-Natziv: "Como todo en la naturaleza: cuando en algún lugar

falta un elemento esencial para la vida humana, allí mismo surge otro que

suple la carencia".

 

 

 

#######################################################

The Department of Religious Organizations

Keren Kayemeth LeIsrael - Jewish National Fund

P.O.Box 283 Jerusalem 91002 Israel

Tel: 972-2-6583460

Fax: 972-2-6583493

Email: datit@kkl.org.il

#######################################################