Reflexiones sobre
Parashat Hashavúa
Por
Nejama Leibowitz

EDICION: RABINO YERAHMIEL BARYLKA
PRODUCCION: AHUVA BAR-LEV
EDICION DE TEXTO: ITZAK REINER
TRADUCCION: ORNA STOLIAR

#######################################################
The Department of Religious Organizations
Keren Kayemeth LeIsrael - Jewish National Fund
P.O.Box 283 Jerusalem 91002 Israel
Tel: 972-2-6583460
Fax: 972-2-6583493
Email: datit@kkl.org.il
#######################################################

Update

Jardín de la Paz Israelo-Egipcia conmemora el 20o aniversario del Tratado de
Paz

Un Jardín de la Paz Israelo-Egipcia fue plantado en el Bosque Ben Shemen del
Keren Kayemet LeIsrael para conmemorar el 20o aniversario de la firma del
Tratado de Paz entre ambos países
.

Asistieron a la ceremonia el embajador de EE.UU. Edward S. Walker, el
embajador de Egipto Mohamed Bassiouny, el Subsecretario de Estado egipcio
para Forestación Dr. Mamdouh Riad, el director general del Ministerio de
Relaciones Exteriores Eytan Bentzur, el Presidente Mundial del Keren Kayemet
LeIsrael Shlomo Gravetz, la mayoría de los miembros del cuerpo diplomático
acreditado en Israel, los 21 graduados egipcios del programa de
adiestramiento agrícola del Centro de Cooperación Internacional del
Ministerio de Relaciones Exteriores (Mashav), y unos 300 graduados de Mashav
de diversos países del mundo, que se encontraban en Israel
.

Dirigiéndose a los graduados, Walker dijo: "Ustedes son una prueba viviente
de la paz entre Israel y Egipto. Construir un puente humano es el mejor modo
de lograr el verdadero espíritu de la amistad entre naciones... La
plantación de
árboles hoy es un símbolo apropiado de las formas en que se
debe cultivar la paz: necesita ser regada y alimentada permanentemente...
Dediquémosnos a hacer realidad el sueno conjunto del difunto Presidente de
Egipto Anuar Sadat y del fallecido Primer Ministro de Israel Menajem Beguin,
de traer la paz al Medio Oriente".

"El Tratado de Paz Israelo-Egipcio, firmado el 26 de marzo de 1979", dijo el
embajador Bassiouny, "pavimentó
el camino hacia una paz duradera y
comprehensiva entre las dos naciones... Hemos sido bendecidos con una región
con todo lo necesario para convertirse en el paraíso de todos sus
habitantes, y es nuestra obligación combinar todos nuestros esfuerzos de
modo de vivir juntos en paz y prosperidad... Ojalá
llegue el día en que el
Sr. Bentzur plante árboles junto con los embajadores de Siria y del Líbano
,
completando así el círculo de paz entre Israel y sus vecinos".

Bentzur leyó un mensaje del ministro de Relaciones Exteriores Ariel Sharón,
que se disculpó por no haber podido estar presente: "Este bosque de la paz
es un símbolo de nuestro compromiso mutuo de ampliar y fortalecela amistad
entre Israel y Egipto", escribió
.

Al saludar a los distinguidos invitados, Gravetz entregó a Walker, Bassiouny
y Bentzur certificados de plantación de
árboles, y sostuvo que nada era más
adecuado que el acto de plantación de
árboles como expresión de la amistad y
la cooperación entre los pueblos egipcio e israelí
.

La ceremonia concluyó con la plantación de los primeros árboles en el Jardín
de la Paz Israelo-Egipcia en el Centro de Plantaciones del Keren Kayemet
LeIsrael en Modiín
.




Reflexiones sobre Parashat Hashavúa,
por Nejama Leibowitz

Emor Levítico 23
a. Pregunta general
Compare los siguientes versículos del presente capítulo
:
23:7:
No hagáis ningún trabajo servil
23:8: No hagáis ningún trabajo servil
23:21: No hagáis ningún trabajo servil
23:25: No hagáis ningún trabajo servil
23:28: No hagáis ningún trabajo
23:35: No hagáis ningún trabajo servil
23:36: No hagáis ningún trabajo servil

1. ?A qué
se debe el cambio?
2.
Lea Exodo 12 y senale qué versículo puede fundamentar su respuesta
anterior.

b. Iom Hakipurim: Levítico 23:27: "Mas a los diez días de este mes
séptimo será
este Iom Hakipurim".
Seder Olam Rabá, capítulo 6: Moshé descendió (del Monte Sinai) el 10 de
Tishrei y anunció
a los Hijos de Israel que había complacido a D's, tal como
dice en Exodo 34:9: "perdona nuestra iniquidad y nuestro pecado y tómanos
por tu heredad". Por eso se estatuyó
ese día de conmemoración eterna, tal
como dice en Levítico 16:34: "y tendréis esto como estatuto perpetuo
".
(
Véase S.I. Agnón, Iamim Noraím ["Los días reverenciales"], pág. 256*).

Explique cómo surge del texto que Moshé descendió del monte el 10 de
Tishrei.

c. Levítico 23:27: "Mas a los diez días de este mes séptimo será
este
Iom Hakipurim, tendréis santa congregación y afligiréis vuestras almas
".
Maséjet Shavuot 13, 1: "Mas a los diez días": Iom Hakipurim puede expiar
tanto a quienes hacen acto de contrición como a quienes no lo hacen. La
conjunción "mas" es distributiva
.
Rashí: "Mas": Todos los "mas" y los "sólo" de la Torá son restrictivos:
expía a quienes hacen acto de contrición, y no expía a quienes no lo hacen
.
Rashbam, Levítico 23:27: "Mas a los diez días": En las demás festividades se
permite el trabajo de preparar la comida y se prohibe el trabajo servil; en
Iom Hakipurim, que es día de aflicción, se prohibe todo trabajo, como en
sábado
.
Ibn Ezrá, Levítico 23:27: El sentido de "mas a los diez días" es que el día
de santa congregación era un día de regocijo, tal como dice en Nehemías
8:10: "Id, comed manjares grasos y bebed bebidas dulces".

1. Explique a qué
concepción errónea de Iom Hakipurim se oponen Jazal
en su interpretación del presente versículo
.
2. ?
Cuántas interpretaciones diferentes se enuncian en los cuatro
comentarios antes citados, y qué
diferencias hay entre ellas?
x3. Véanse las Reflexiones sobre Emor, 5708, pregunta b), las
interpretaciones de Rashí
, Rabá y Rashbam, al versículo 39: "Mas a los
quince días del mes séptimo
".
Pregunta b), Levítico 23:39: "Mas a los quince días del mes séptimo".
Rashí, Levítico 23:39: Mas a los quince días festejaréis con el sacrificio
de Shlamim. ?Acaso el sacrificio de Jaguigá
puede diferir el s?bado? Dice
"mas" porque se cumple cada siete días
.
Ibn Ezrá, Levítico 23:39: El sentido de "mas" es recordar que en la parashá
previa se habla de la aflicción, pero en Sucot está prohibido afligirse,
porque dice: "te alegrarás", "os alegraréis", "sólo estaréis alegres".
Rashbam, Levítico 23:39: "Mas a los quince días del mes séptimo": Rosh
Hashaná
e Iom Hakipurim son días de conmemoración y expiación, pero Sucot es
tiempo de alegría y agradecimiento a quien ha colmado sus hogares de bienes
en tiempo de la recolección
.

?
Estos comentaristas son consecuentes y adaptan sus interpretaciones de la
palabra "mas" en aquellos versículos a la explicación de "mas" en el
presente versículo, o cambian de rumbo
?

4. ?
Cuál es la diferencia entre Rabá y Rashbam en sus explicaciones del
presente versículo
?

d. Levítico 23:27: "Pero a los diez días".
Rambán, Levítico 23:27: "Mas a los diez días": Todos los "mas" y los "sólo"
de la Torá son restrictivos: expía a quienes hacen acto de contrición, y no
expía a quienes no lo hacen; así
dice Rashí en Shavuot 13. Si así fuere, el
sentido del texto tendría que ser que el primer día del mes tendréis todos
vosotros día de conmemoración al son de trompetas; todos seréis juzgados
ante Mí
, pero algunos tendréis Iom Hakipurim a los diez días del mes. En
este caso "mas" se entiende como "sólo", como en Exodo 10:17: "mas perdona
mi pecado esta vez" (sólo esta vez) o en Números 12:2: "mas con Moshé
" (sólo
habló
con Moshé). Así, en Levítico 23:39: "mas a los quince días del séptimo
mes... haréis fiesta a H' por siete días" se entiende que sólo a los quince
días celebraréis la fiesta de D's durante siete días no seguidos, porque el
sacrificio de Jaguigá
no difiere el s?bado. De esta manera se debe
interpretar en todos los preceptos, según la tradición de nuestros maestros
,
al igual que en Génesis 44:28: "mas habrá sido despedazado" (no le sucedió
otra cosa, sólo fue despedazado); Jeremías 32:30: "porque los hijos de
Israel y los hijos de Iehudá
sólo han hecho lo malo ante Mí desde su
juventud, porque sólo me han provocado" (no han hecho ninguna otra cosa
).

En sentido literal, el significado de "mas" es "ciertamente", para
corroborar lo que se ha dicho: "Ciertamente se ha sabido" (Exodo 2:14);
"Ciertamente como hommoriréis" (Salmos 82:7): Ciertamente, a los diez días
del mes será
Iom Hakipurim; por eso afligiréis vuestras almas y no haréis
trabajo alguno. Lo mismo sucede en Génesis 29:14: "Ciertamente eres mi hueso
y mi carne"; I Reyes 22:32: "Ciertamente, éste es el rey de Israel"; Salmos
73:1: "Ciertamente es bueno D's con Israel, con los limpios de corazón
";
Exodo 31:13: "Ciertamente guardaréis mis sábados": os he ordenado las tareas
del Mishkán y ciertamente guardaréis perpetuamente mis sábados. De esta
manera se pueden interpretar todos los casos.

xx1. En su primera interpretación (hasta "no han hecho ninguna otra cosa
"),
Rambán sigue a nuestros rabinos, al igual que Rashí. ?En qué se diferencia,
no obstante, de Rashí en este caso?
xx2. Compare su explicación "en sentido literal" con su interpretación de
Exodo 31:13, "ciertamente guardaréis mis sábados", a partir de "en sentido
literal".
Rambán, Exodo 31:13: "Ciertamente ('mas') guardaréis mis sábados": aunque
estéis apremiados por la urgencia del trabajo, no diferáis el sábado. Todos
los "mas" y los "sólo" son restrictivos -interrumpir el sábado la
construcción del Mishkán- como senalara Rashí
, pero no es ésa mi intención.
Según la interpretación de nuestros sabios, los "mas" y los "sólo"
restringirían el cuidado del sábado, porque para ellos todas las
restricciones limitan el precepto indicado en el texto. Si lo entendemos
como restricción en la tarea de construir el Mishkán, estaría permitido
realizarla en sábado; pero esta restricción se refiere a la Milá
o a un caso
de vida o muerte, que difieren el sábado tal como dice en Maséjet Iomá

(
Talmud de Jerusalén, 88). ?De dónde surge que la satisfacción del alma
difiere el sábado? Rabí
Avihu dijo citando a Rabí Iojanán: "Mas guardaréis
mis sábados", es restrictivo; la tarea del Mishkán no difiere el sábado
porque as? lo ha advertido en este caso. En sentido literal diría "haced las
tareas de la Tienda del Encuentro, pero guardad perpetuamente mis sábados
".
En Torat Cohanim (Levítico 19:30) puede ser que la construcción del
Santuario difiera el sábado: "Mis
sábados guardaréis y mi Santuario
reverenciaréis; Yo soy H'". El sentido de "mis sábados" es que en el ano hay
muchos sábados


?
Esta interpretación concuerda con la anterior, o en este caso elige otro
rumbo?

x3. ?La explicación literal de Rambán coincide con alguna de las
interpretaciones literales de Rabá
o Rashbam citadas en la pregunta c?

e. Levítico 23:27: "Y afligiréis vuestras almas
".
Ibn Ezrá, Levítico 23:27: "Y afligiréis": ya lo he explicado (16:29).
Ibn Ezrá, Levítico16:29: "En el mes séptimo, a los diez días del mes,
afligiréis vuestras almas". Después de lo que las Escrituras dicen (Isaías
55:2) "Y se deleitará
con grosura vuestra alma" aprendimos que la aflicción
que se transformó
en deleite era un ayuno. También en Isaías 58:10 dice: "y
satisfarás el alma afligida", que equivale a "saciarás el hambre de tu alma
"
(
ib., ib.), porque los profetas suelen repetir sus expresiones. Como tenemos
la tradición, no es necesario buscar, y la frase de Salmos 35:13 "con ayuno
afligí
mi alma" no es prueba de ello, porque menciona al ayuno. La norma es:
cada vez que la palabra "aflicción" aparece en las Escrituras junto a
"alma", se refiere al ayuno.

1. ?Por qué
vías demuestra Rabá que la "aflicción del alma" es el
ayuno? Explique en especial cuál es la corroboración de Isaías 55:2
.
2.
Explique las palabras subrayadas
3. Compare esta explicación con la de Exodo 21:24: "ojo por ojo
";
véanse las reflexiones sobre Emor, 5715, pregunta b):
Ibn Ezrá, Exodo 21:24: "Ojo", Rabí Seadiá Gaón dice: no podemos entender
este versículo en sentido literal, porque si una persona golpea a otra en el
ojo y ésta pierde un tercio de la visión
, ?cómo se podría castigarlo con un
golpe exactamente igual, ni mayor ni menor? Tal vez perdería toda la visión
.
Más difícil aún es en el caso de quemaduras, heridas o contusiones, porque
si estuvieran en sitios peligrosos podría morir, y eso es intolerable. Ben
Zutá
replicó: En otro sitio (Levítico 24:20) dice: "según la lesión que haya
causado a otro, así
se hará en él". El Gaón le respondió: En este caso dice
"en" en lugar de "a", y el sentido es: así
se le dará a él castigo.
Ben Zutá anadió: En otro sitio (Levítico 24:20) dice: lo que ha hecho a otro
se le hará
a él. El Gaón le respondió: Shimshón dijo (Jueces 15:11): "Como
me hicieron a mí
les he hecho a ellos". Shimshón no tomó a sus mujeres para
dárselas a otros, sólo les retribuyó
lo que les correspondía. Ben Zutá
senaló: Si quien golpea es pobre, ?cuál habrá de ser su castigo? El Gaón le
respondió
: Si causa ceguera a un ojo sano, ?qué se le deberá hacer? Porque
el pobre puede enriquecer y pagar, pero nunca podrá
pagar por la ceguera. La
norma es: No podremos interpretar plenamente los preceptos de la Torá
si no
nos basamos en las explicaciones de Jazal; porque cuando recibimos la Torá

de nuestros antepasados recibimos también la Torá Shebeal Pe, y no hay
diferencia entre ambas. La explicación de "ojo por ojo" debe ser: su ojo por
el ojo del otro, si no paga una compensación. El Gaón dijo que el castigo
por un diente puede ser menor si el afectado es un nino, pues el diente
caído puede volver a crecer, y mencionó
la mano, que realiza las tareas; la
pierna, que es más grave que el brazo porque no se puede caminar con una
sola pierna. En mi opinión mencionó
estos miembros en tiempo presente porque
cuando una persona golpea a otra lo hace en el ojo, que tiene frente a sí
, o
en la boca que tiene frente a sí
, y le quiebra los dientes, o en la mano con
la que lucha o se defiende el rostro, o en la pierna con la que huye.

?Qué
tienen en común las dos explicaciones de Rabá, y en qué se diferencian?

4. ?
Por qué rechaza Rabá la corroboración de Salmos 35:13?

f. Levítico 23:32: "de tarde a tarde guardaréis vuestro sábado".
Ibn Ezrá, Levítico 23:32: "Guardaréis vuestro sábado": este sábado no se
llamará
"sábado de Israel" sino "sábado de H'".

x1. ?Cuál es la dificultad que encuentra?
xx2. Explique su interpretación y anádale signos de puntuación.
xx3. ?Cuál es la debilidad de su explicación? Trate de resolver la
dificultad con otro argumento.

* Véase al final de la Guía de ensenanza
.

----------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------
Las preguntas senaladas con x son difíciles, y las senaladas con xx
lo son aún más; cada uno responderá
de acuerdo con su capacidad.
Se debe enviar las respuestas al Departamento de Actividades con
Instituciones Religiosas, KKL, P.O.B. 283, Jerusalén 91002
.
Reflexiones sobre Parashat Hashavúa, por Nejama Leibowitz
Guía para la ensenanza

Emor Levítico 23:26-32 Iom Hakipurim
La importancia del capítulo dedicado a las festividades es grande, y
las dificultades que implica son numerosas. Hemos dedicado Reflexiones
especiales a cada festividad, a la cuenta del Omer y a Shavuot (5807 5716) y
a Sucot (5718). Para la función del sábado en el presente capítulo, véanse
las reflexiones sobre Emor de 5714.

En las presentes Reflexiones hemos empezado a estudiar los
versículos dedicados a Iom Hakipurim. Antes de abordar la primera pregunta
,
el maestro deberá efectuar una introducción que resuma todo el capítulo. El
mismo se divide en dos partes, cada una de las cuales termina con las
palabras: "Yo soy H', vuestro D's" (versículos 22 y 43). La primera parte
incluye Pésaj y su culminación, es decir, Shavuot con los regalos a los
pobres en tiempo de la siega; la segunda parte abarca las festividades de
otono: Sucot y las dos fechas que la preceden (Rosh Hashaná
e Iom Hakipurim)
y Atzéret, la congregación de Sucot con las normas de permanencia en la
sucá
.

Rabí David Hoffman nos hace ver que cada una de estas partes incluye
cinco preceptos:
I El sacrificio de Pésaj (versículo 5) II Rosh Hashaná

(24-25)
Jag Hamatzot (6-8)
Iom Hakipurim (23-32)
Ha-Omer (9-14)
Jag Hasucot (33- principio 6)
La cuenta del Omer
y Jag Hashavuot (15-21) Atzéret de
Sucot (fin 36)
Regalos a los pobres
durante la siega (22)
Ceremonias de Jag Hasucot (39-43)

No todos los párrafos empiezan con las pala: "Y habló
H' a Moshé
diciendo". Esta ausencia plantea interrogantes que fueron abordados por los
diversos comentaristas. En todas las festividades se senala la prohibición
de trabajar, pero la diferencia entre la expresión usada para Iom Hakipurim
y las demás festividades exige una explicación
.

Pregunta a.1: En el presente capítulo hay varios párrafos que
comienzan con "mas", palabra cuyo significado debe ser entendido en cada
caso (en las Reflexiones sobre el capítulo 39 nos hemos ocupado extensamente
del significado de "mas" en dicho capítulo
).

Con respecto a las interpretaciones de la palabra "mas", se debe
distinguir si contrapone lo que la sigue a lo que la precede (en ese caso no
la entendemos como una restricción, que es la segunda de las 32 vías de
interpretación), o si restringe lo que la sigue, y en ese caso aplicamos la
ya mencionada segunda vía de las 32 vías de interpretación de Rabí
Elizer,
hijo de Rabí Iosi Haglilí: ?Cómo se restringe? Con tres palabras: mas, sólo,
de. Y a título de ejemplo cita el presente versículo: "mas a los diez días".

Si dijera "a los diez días", significaría que expía a quienes hacen
acto de contrición y a quienes no lo hacen
; como dice "mas a los diez días",
restringe la expiación e indica que sólo expía a quienes hacen acto de
contrición
.

Rambán nos ha hecho ver esta diferencia entre el "mas" que
contrapone y el que restringe lo que sigue con un ejemplo de Exodo 31:13
(véanse las Reflexiones sobre Ki Tisá
, 5705, a. 4. d).

Para la pregunta d) se debe agregar que en su polémica con los
caraítas, Rabá
no opta por la misma vía que eligieron muchos, como Seadi?
Gaón (demostrarles que la halajá proviene directamente del versículo
bíblico) sino por la aceptación de la autoridad de la Torá
Shebeal Pe,
aunque no est? insinuada en el versículo. En su libro Iesod Morá, capítulo
6, dice lo siguiente:

Hay preceptos exlicados en la Torá
y otros cuyo verdadero
significado sólo conocemos a través de los santos copistas que los
recibieron, el hijo de su padre y el discípulo de su maestro. Si no fuera
por la tradición, cada uno podr?a interpretarlos de manera diferente. Hay
algunos preceptos que hemos recibido de esta manera, y en la Torá
no hay
rastros de ellos. En t?rminos generales, puedo decir que si no fuera por los
integrantes de Knéset Hagdolá
y los estudiosos de la Mishná y el Talmud, la
Torá
de nuestro D's se habría olvidado y perdido, D's nos libre. Ellos
aclararon todo y nos explicaron perfectamente los preceptos y sentencias que
recibieron; algunos encontraron evidencias en la Torá
, otros la
interpretaron alegóricamente y otros por vía de diversos apoyos. Quien posee
entendimiento podrá
reconocer cuándo se trata de una interpretación
alegórica o literal
.
Nejama Leibowitz

Jukat Olam (de: "Iamim Noraím" de S.I. Agnón, pág. 255-256
)
El séptimo día después de los Diez Mandamientos, Moshé ascendió al
monte, tal como dice: "Y la gloria de H' reposó
sobre el Monte Sinai y la
nube lo cubrió
por seis días" para purificarlo, "y al séptimo día llamó a
Moshé
de en medio de la nube... y entró Moshé en medio de la nube y subió al
monte, y estuvo Moshé
en el monte cuarenta días y cuarenta noches" (Exodo
24:16-18). El 17 de Tamuz descendió
y quebró las Tablas (Exodo 32:30): "Y
aconteció
que al día siguiente dijo Moshé al pueblo: habéis pecado"

Subió el 18 de Tamuz y pidió piedad para Israel, tal como dice: "Me
postré
ante H', cuarenta días y cuarenta noches estuve postrado porque H'
hab?a dicho"... (Deuteronomio 9:25). En ese momento, D's se reconcili? con
Israel y dijo a Moshé
que tallara otras tablas y subiera, tal como dice: "En
aquel momento H' me dijo: Labra dos tablas de piedra como las primeras y
sube a mí
al monte" (Deuteronomio 10:1).

Descendió el 28 de Av y talló dos tablas, tal como dice: "Labr?
Mosh? dos tablas de piedra como las primeras y subió al monte por la manana"
(
Exodo 34:4). Subió el 29 de Av y la Torá le fue entregada por segunda vez,
tal como dice: "Y yo estuve en el monte como la primera vez, cuarenta días y
cuarenta noches... y no quiso H' destruirte" (Deuteronomio 10:10). "Como la
primera vez": si la primera vez estuvieron conformes, la segunda también lo
estarán; los días intermedios pasaron con ira
.

Descendió el 10 de Tishrei, que era Iom Hakipurim, y les anunció que
había complacido a D's, tal como dice: "Perdona nuestra iniquidad y nuestro
pecado y tómanos por tu heredad" (Exodo 34:9
).

Por esta razón se estatuy? un d?a de perpetua conmemoración, tal
como dice en Levítico 16:34: "y tendréis esto como estatuto perpetuo" (Seder
Olam Rabá
, capítulo 6).
Reflexiones sobre Parashat Hashavúa, por Nejama Leibowitz
Respuestas preparadas por Itzjak Reiner

Emor Levítico 23:26-32 Iom Hakipurim

a. 1. Tanto en el caso de s?bado (23:3) como en Iom Hakipurim
dice: "No hagáis ningún trabajo", a diferencia de las festividades, en las
que sólo se prohibe el "trabajo servil". La causa de la diferencia es que en
las festividades no se prohibe todo trabajo, pues la tarea de preparar la
comida está
permitida; en s?bado y en Iom Hakipurim también se prohibe
preparar comida (véase la interpretación de Rashbam en la pregunta c
.).

2.
Exodo 12:16: "ningún trabajo se hará en ellos, sólo lo que coma cada
uno haréis
".

b. Inmediatamente después de la entrega de la Torá, Moshé ascendió al
Monte Sinai y permaneció
allí cuarenta días (desde el 7 de Siván hasta el 17
de Tamuz). El 17 de Tamuz descendió
, vio la adoración del becerro y rompió
las Tablas. El 18 de Tamuz subió nuevamente y permaneció otros 40 días,
hasta el 29 de Av. El 1° de Elul subió para recibir las segundas Tablas y
permaneció
en el monte 40 días, que concluyen en Iom Hakipurim (véase Rashí,
Deuteronomio 9:18; el fragmento de "Iamim Noraím" de S.I. Agnón que se
reproduce al final de la Guía de ensenanza y Rashí
, Exodo 33:11).

c. 1. La interpretación de Jazal se opone a la concepción de que
Iom Hakipur expía
aun sin acto de contrición.

2.
Hay dos interpretaciones diferentes: "mas" restringe lo que se
expresa a continuación (Jazal y Rashí
), o se contrapone a lo expresado con
anterioridad (Rashbam y Rabá
).

3.
Todos los comentaristas son consecuentes en sus interpretaciones de
la palabra "mas".
Rashí
: "Mas" restringe: a excepción del sacrificio de Jaguigá el sábado de
Sucot.
Rabá
: "Mas" contrapone la festividad de Sucot con lo que se ha dicho antes
(Iom Hakipurim): Iom Hakipurim es día de aflicción, pero Sucot es tiempo de
alegría
.
Rashbam: "Mas" contrapone la alegría de la fiesta de la recolección con el
sentimiento de Iamim Noraím
.

4.
Para Rashbam, "mas" contrapone Iom Hakipurim, en el que se prohibe
la tarea de preparar la comida para cada uno, con las festividades, en las
que se permite dicha tarea.
Para Rabá
, "mas" contrapone Iom Hakipurim, que es un día de aflicción, con
la expresión "congregaciones santas", que son días de reunión y alegría
.

d. 1. Rambán lo explica según la interpretación de Jazal: Iom
Hakipurim no expía a quienes no hacen acto de contrición. Se parece a Rashí
,
pero con una diferencia: para Rashí, "mas" restringe Iom Hakipurim sólo a
quienes hacen acto de contrición. Este no es el significado habitual de esa
palabra, que contrapone con lo que la precede y no restringe lo que la
sigue. Rambán trata de acercar la interpretación de los sabios al texto del
versículo, interpretando la palabra "mas" en el sentido de "a excepción de
".

2.
Generalmente, la palabra "mas" restringe o contrapone lo que la
precede. Así
la explica Rambán en Exodo: construyeron el Mishkán, "mas"
(
pero) no en sábado. En el presente versículo, la explica como
"ciertamente", énfásis afirmativo y no negativo como "pero
".

3.
No. Ninguno explica "mas" en el sentido de "ciertamente", para
corroborar lo dicho.

e. 1. Isaías 55:2: "Y se deleitará
con grosura": con manjares
grasos; "vuestra alma": si el deleite se da con la comida, la aflicción se
da con el ayuno, porque la aflicción es la antítesis del deleite. En Iom
Hakipurim, la Torá
nos ordena afligirnos (ayunar). Un alma afligida es un
alma hambrienta, por el paralelismo antitético entre las dos partes del
versículo. La antítesis de afligida (hambrienta) es "satisfecha".

2. Como aquíse nos informa que de la Torá
Shebeal Pe hemos recibido (la
tradición que pasa de generación en generación) el imperativo de que en Iom
Hakipurim se debe ayunar, no es necesario buscar en el texto pruebas de que
afligir el alma equivale a ayunar.

3. También en Exodo 21, Rabá
explicó ''ojo por ojo" como un pago
material, porque así
lo hemos recibido en la tradición (la Torá Shebeal Pe),
tal como lo explica en el presente caso.

4.
Porque en Salmos 35:13 dice explícitamente: "afligí con ayuno mi
alma". Si "afligí
" por sí solo significara aflicción por medio del ayuno, no
sería necesario anadir "con ayuno
".

f. 1. Porque dice "vuestros sábados" y no "sábado", y la palabra
"sábado" no aparece en la Torá
con las declinaciones posesivas.

2.
Este sábado (es decir, Iom Hakipurim) es llamado "vuestros sábados",
pero el sábado de casa semana nunca es mencionado "vuestro sábado" o "el
sábado de Israel", sino solamente "el sábado de H
'".
"
Guardaréis éste, vuestro sábado" (es decir, Iom Hakipurim). Aquí empieza
una frase nueva: Este sábado (de la semana) no se llamará
"sábado de Israel"
sino "sábado de H'".

3.
La debilidad es que parecería que la santidad de Iom Hakipurim
Hakatán fuera menor que la del sábado común; pero de Iom Hakipurim se dice
que es "sábado de sábados" <??? ????? - shabat shabatón>; por eso no puede
ser menos santo que un sábado común, que no recibe ese nombre
.
Otra forma de resolver la dificultad: este sábado no ha sido estipulado por
D's a partir de los seis días de la Creación, sino que es como una
festividad establecida por la santificación del mes, el tribunal y los
testigos que afirman haber visto la luna nueva.


#######################################################
The Department of Religious Organizations
Keren Kayemeth LeIsrael - Jewish National Fund
P.O.Box 283 Jerusalem 91002 Israel
Tel: 972-2-6583460
Fax: 972-2-6583493
Email: datit@kkl.org.il
#######################################################