Pesajim

Capítulo 9

 

                    Mishná 1                      Mishná 2                       Mishná 3                     Mishná 4
                    Mishná 5                      Mishná 6                       Mishná 7                     Mishná 8
                    Mishná 9                      Mishná 10                       Mishná 11  

 

 

 

Mishná 1

 

(א) מִי שֶׁהָיָה טָמֵא אוֹ בְדֶרֶךְ רְחוֹקָה וְלֹא עָשָׂה אֶת הָרִאשׁוֹן, יַעֲשֶׂה אֶת הַשֵּׁנִי. שָׁגַג אוֹ נֶאֱנַס וְלֹא עָשָׂה אֶת הָרִאשׁוֹן, יַעֲשֶׂה אֶת הַשֵּׁנִי. אִם כֵּן, לָמָּה נֶאֱמַר טָמֵא אוֹ שֶׁהָיָה בְדֶרֶךְ רְחוֹקָה, שֶׁאֵלּוּ פְּטוּרִין מִן

הַהִכָּרֵת, וְאֵלּוּ חַיָּבִין בַּהִכָּרֵת:

 

Si uno se encuentra en un estado de impureza o en un camino lejano y no celebró la primera (pascua), celebrará la segunda. Si se equivocó y fue forzado, y no pudo celebrar la primera pascua, celebrará la segunda. Si es así, ¿por qué está escrito “el que está en estado de impureza o en un camino lejano”? Porque los unos están exentos de la pena de exterminio, mientras que los otros están sujetos a ella.

 

Mi Shehaia Tame o beDerej Rekoja, VeLo Asa Et HaRishon Yaase Et HaShení

Si uno se encuentra en estado de impureza el 14 de Nisán, en el momento del sacrificio pascual, o en un camino lejano del Sagrado Templo de Ierushalaim, y no celebró la primera pascua el 14 de Nisán, celebrará la segunda el 14 de Iyar.

 

Shagag o Neenas, Velo Asa Et Harishon – Iaase Et Hashení

Si se equivocó y no supo que era la víspera de Pésaj, o fue forzado por alguna razón, y no pudo celebrar la primera pascua el 14 de Nisán, celebrará la segunda.


Im Ken Lama Neemar Tame o Shehaia Bederej Rejoka

Si es así, ¿por qué está escrito “el que está en estado de impureza o en un camino lejano”? Para enseñarnos que…

 

SheElu Peturin Mehikaret, VeElu Jaiavin Behikaret

El impuro y el que está en un camino lejano, si no hicieron Pésaj, están exentos de la pena de exterminio; mientras que el que se equivocó o fue forzado y no sacrificó en el primer Pésaj; o si lo hizo intencionalmente y no sacrificó en el segundo Pésaj; o si intencionalmente no sacrificó el cordero pascual, aunque se haya equivocado en el segundo, será castigado con exterminio (Karet). Pero el que estaba impuro o en un camino lejano, aunque intencionalmente no haya ofrendado en el segundo Pésaj, estará exento de la pena de exterminio (Sefer Hakorbanot, cap. 5:2).

 

 

 

Mishná 2

 

(ב) אֵיזוֹ הִיא דֶרֶךְ רְחוֹקָה, מִן הַמּוֹדִיעִים וְלַחוּץ, וּכְמִדָּתָהּ לְכָל רוּחַ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מֵאִסְקֻפַּת הָעֲזָרָה וְלַחוּץ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, לְפִיכָךְנָקוּד עַל הלוֹמַר, לֹא מִפְּנֵי שֶׁרְחוֹקָה וַדַּאי,

אֶלָּא מֵאִסְקֻפַּת הָעֲזָרָה וְלַחוּץ:

 

¿Cuál es el camino lejano? Desde Modiim en adelante; una distancia semejante en cualquier dirección. Esta es la opinión de Rabí Akiva. Rabí Eliezer dice: “Desde el umbral del atrio en adelante”. Rabí Yosé dice: “Por eso se pone un punto sobre el he, no para señalar una verdadera distancia, sino (para indicar) que se encuentra a partir del umbral del atrio en adelante”.

 

Eizo Hi Rekoja? Min HaModiím Velajutz, UJeMidata LejoL Ruaj, Dibrei; Rabí Akiva

¿Cuál es el camino lejano, que exime a la persona del primer Pésaj? Cuando se encuentra de Modiím en adelante. De Modiím a Ierushalaim hay quince millas de distancia, que se cubrían caminando en un solo día, desde la salida del sol hasta el atardecer (Rambam); y hay quienes opinan que es desde la salida del sol hasta la puesta del sol (Rashi); y una distancia semejante (quince millas), en cualquier dirección, es la opinión de Rabí Akiva.

 

Rabí Eliezer Omer: MeIskupat HaAzara Velajutz

Rabí Eliezer dice: “Desde el umbral del atrio en adelante. El que estuvo en el momento de la faena de sacrificio pascual fuera del atrio, pese a que estaba en Ierushalaim, y no pudo, por alguna razón, llegar a la Azara (atrio) se le considera como si estuvo lejos de la ciudad” (Talmud Ierushalmi).

 

Rabí Iose, Lefijaj Nakud al “He”, lomar, lo Mipnei Sherejoka Vaday, Ela Meiskupat, Haazará Velajutz

Rabí Iose dice: “Por eso se pone un punto sobre la letra he, de la palabra rejoka (lejano), en el versículo 10 del capítulo 9 del libro Bamidbar, “o Bederej Rejoka” (o en un camino lejano), que viene, no para señalar una verdadera distancia, sino para indicar que la persona se encuentra a partir del umbral del atrio en adelante.

 

Hay quienes opinan que el punto sobre la letra he viene para indicarnos no tomar en cuenta esta letra, por lo que quedaría “Rajok”. Se nos da a entender que “Rajok” (lejano) se refiere a que la persona está lejos a causa de su debilidad o de preocupaciones. De todas maneras, en ese caso no tendría que enviar un delegado que ofrende el Pésaj por él.

 

 

 

Mishná 3

 

(ג) מַה בֵּין פֶּסַח רִאשׁוֹן לַשֵּׁנִי, הָרִאשׁוֹן אָסוּר בְבַל יֵרָאֶה וּבַל יִמָּצֵא, וְהַשֵּׁנִי, מַצָּה וְחָמֵץ עִמּוֹ בַבָּיִת. הָרִאשׁוֹן טָעוּן הַלֵּל בַּאֲכִילָתוֹ, וְהַשֵּׁנִי אֵינוֹ טָעוּן הַלֵּל בַּאֲכִילָתוֹ.זֶה וָזֶהטָעוּן הַלֵּל בַּעֲשִׂיָּתָן, וְנֶאֶכָלִין צָלִי

עַל מַצּוֹת וּמְרוֹרִים, וְדוֹחִיןאֶת הַשַּׁבָּת:

 

¿Cuál es la diferencia entre el primero y segundo Pésaj? El primero impone la prohibición de “no se verá” (lo yirae) y “no se encontrará” (ve lo yimatze); mientras en que durante el segundo puede haber en casa pan de ácimo y pan con levadura. En el primero se exige (la recitación) del Halel en la comida, mientras que en el segundo no es necesario. Pero tanto en uno como en otro (se recita) el Halel durante la celebración. (En ambos) se come (el cordero) asado, acompañado de Matzá y yerbas amargas, y desplazan el sábado.

 

Ma Bein Pésaj Rishon LaSheni?

¿Cuál es la diferencia existente entre el primer Pésaj que cae el 14 de Nisán y el segundo que cae el 14 de Iyar?

 

HaRishon Asur “Bebal Yerae” UbeBal Imatze, VehaShéni Matza VeJametz Imo baBait

En el primero se impone la prohibición de “no se verá”, y “no se encontrará” Jametz en su propiedad; mientras que en el segundo puede haber Matzá y pan con levadura (Jametz) en la casa.

 

HaRishon Taun Halel BaAjilato VehaSheni Eino Taun Baajilato, Ze Vaze Teunin Halel BeAsiatan

En el primero deberá decir Halel al comer el sacrificio de Pésaj, pero en el segundo Pésaj no es necesario recitarlo. Tanto en el primer Pésaj como en el segundo recitará Halel en el momento de la Shejitá, pero en ambos no se dejará nada, ni se podrá romper hueso alguno. Los Tosafot mencionan otras diferencias entre el primer y el segundo Pésaj.

El 14 de Nisán se necesitan tres grupos para el sacrificio; en el 14 de Iyar no es necesario.

En el primer Pésaj se ofrendará el Korban Jaguiga (sacrificio festivo) junto al pascual.

 

VeneEjalin Tzali Al Matza UMerorim, VeDojin El HaShabat

En ambas fechas se come el cordero asado acompañado de Matzá y yerbas amargas. Ambos desplazan al sábado, permitiendo el sacrificio y la sangre.

 

 

Mishná 4

 

(ד) הַפֶּסַח שֶׁבָּא בְטֻמְאָה, לֹא יֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ זָבִין וְזָבוֹת נִדּוֹת וְיוֹלְדוֹת. וְאִם אָכְלוּ, פְּטוּרִים מִכָּרֵת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר פּוֹטֵר אַף עַל בִּיאַת

מִקְדָּשׁ:

 

De un sacrificio pascual ofrecido en estado de impureza no pueden comer ni hombres ni mujeres con flujo, ni menstruantes, ni mujeres que han dado recientemente a luz. Pero si comen, están exentosde la penadeexterminio.Rabí Eliezer los declara exentos incluso si entraron en el Templo.

 

haPésaj SheBa BeTum-a Lo Iojlu Mimenu Zavin VeZavot, Nidot VeIoldot

De un sacrificio pascual ofrecido en estado de impureza, cuando toda la comunidad está en estado de impureza por haber tenido contacto con un muerto, no pueden comer ni los hombres, ni la mujeres con flujo; tampoco los leprosos, porque no pueden entrar a Ierushalaim, ni las menstruantes, ni mujeres que han dado recientemente a luz. Pero…

 

VeIm Ajlu – Peturim MiKaret, VeRabi Eliezer Poter Af Al Biat haMikdash

Si comen, están exentos de la pena de exterminio, porque a pesar de que el que come Kodashin (ofrendas santas y consagradas) debe recibir Karet  (la pena de exterminio); como esta ofrenda pascual es impura, también los impuros estarán exentos de esta pena.

Rabí Eliezer los declara inocentes, incluso si entraron al Templo, porque a pesar de que no les estaba permitido ofrendar el Pésaj, los israelitas en estado de impureza pueden entrar al Templo; entonces también quedarán exentos si, estando impuros, entran al Templo.

 

Mishná 5

 

(ה) מַה בֵּין פֶּסַח מִצְרַיִם לְפֶסַח דּוֹרוֹת, פֶּסַח מִצְרַיִם מִקְחוֹ מִבֶּעָשׂוֹר, וְטָעוּן הַזָּאָה בַּאֲגֻדַּת אֵזוֹב עַל הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּימְזוּזוֹת,וְנֶאֳכָל

בְּחִפָּזוֹן בְּלַיְלָה אֶחָד, וּפֶסַח דּוֹרוֹת נוֹהֵג כָּל שִׁבְעָה:

 

¿Qué diferencia hay entre la pascua celebrada en Egipto y la que celebran las generaciones posteriores? El cordero pascual (ofrecido) en Egipto fue adquirido el día 10, fue necesaria la aspersión con un manojo de hisopo sobre el dintel y las dos jambas, y el cordero fue comido con prisa en una sola noche; mientras que la celebración de la pascua de las generaciones posteriores dura siete días.

 

Ma Bien Pésaj Mitzraim LePésaj Dorot?

El primer Pésaj que hicieron nuestros ancestros antes de la salida de Egipto se conoce bajo el nombre de Pésaj Mitzrahim (el Pésaj de Egipto). Nuestra Mishná se ocupa de lo que se hizo en ese momento, que no fue realizado en las generaciones posteriores.

La Mishná pregunta: “¿Qué diferencia existe entre el Pésaj celebrado en Egipto y el que celebran las generaciones posteriores?”. El cordero pascual ofrecido en Egipto fue adquirido el 10 de Nisán, pero los Pésajim posteriores pueden tomar el cordero cuando lo deseen y no están obligados a revisar el cordero el 10 de Nisán, por si tuviera algún defecto que lo invalide para la ofrenda pascual.

Rashi opina que se revisen dos o tres corderos el 10 de Nisán y se separe uno de ellos antes del sacrificio.

 

VeTaún Hazaa BaAgudat Ezov Al HaMashkof VeAl Shetei HaMezuzot, VeneEjal BeJipazon BeLaila Ejad UPésaj Dorot Noheg Kol Shivá

Fue necesaria la aspersión con un manojo de hisopo sobre el dintel y las dos jambas, lo que no se hizo en Pésaj Dorot (el Pésaj de las generaciones posteriores).

En Egipto, el cordero pascual fue comido con prisa en una sola noche, mientras que en las generaciones posteriores no hubo que hacerlo así. Pero festejaron el Pésaj durante siete días (ocho días en la diáspora), cuidando la prohibición del Jametz.

 

 

 

Mishná 6

 

(ו) אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שָׁמַעְתִּי שֶׁתְּמוּרַת הַפֶּסַח קְרֵבָה, וּתְמוּרַת הַפֶּסַח אֵינָהּ קְרֵבָה, וְאֵין לִי לְפָרֵשׁ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, אֲנִי אֲפָרֵשׁ. הַפֶּסַח שֶׁנִּמְצָא קֹדֶם שְׁחִיטַת הַפֶּסַח, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִקַּח בְּדָמָיו שְׁלָמִים, וְכֵן תְּמוּרָתוֹ.אַחַר שְׁחִיטַת הַפֶּסַח, קָרֵב שְׁלָמִים, וְכֵן

תְּמוּרָתוֹ:

 

Rabí Yehosúa dice: “He oído decir que se puede ofrecer un sustituto por el cordero pascual, y también que no está permitido, y no sé explicarlo”. Rabí Akiva decía: “Yo lo explico. A un cordero pascual que haya sido encontrado antes de la inmolación de (otro) cordero pascual se le deja pastar hasta que adquiera impureza. Luego se vende, y se compra con su precio un sacrificio pacífico. Asimismo se hace con el sustituto. (Pero si fue encontrado) después de haber sacrificado el cordero pascual, se ofrece un sacrificio pacífico. Del mismo modo se hace con el sustituto”.

 

Amar Rabí Yehosúa: Shamati SheTemurat HaPésaj Kreva, UTemurat HaPésaj Eina Kereva, VeEin Li Lefaresh

Rabí Yehosúa dice: “He oído decir de mis maestros dos versiones: la primera, que se puede ofrecer un sustituto del cordero pascual por un animal no consagrado (Julin) para la ofrenda pascual; y la segunda, que hay un sustituto de Pésaj que no será ofrendado, sino que pastará hasta que quede descalificado por algún defecto y, al venderlo, traerá con el dinero un Korban Shelamin (ofrenda pacífica). Y no sé explicar esas opiniones”.

 

Amar Rabí Akiva: Ani Afaresh: HaPésaj SheNimtza Kodem Shejitat HaPésaj Ir-e Ad SheIstaev, VeImajer, VeIkaj BeDamav Shelamim Vejen Temurato

Rabí Akiva decía: “Yo lo explico. Al cordero pascual que se perdió y fue sustituido con un cordero encontrado antes del sacrificio del otro cordero pascual, se le dejará pastar hasta que adquiera impureza; y entonces, al estar descalificado, se venderá y se comprará con su precio un sacrificio pacífico. Así también será la ley con respecto al sustituto: si se dijo sobre el cordero que otro sería su sustituto, entonces la santidad que tiene recaerá sobre el sustituto. Y si se le sustituyó por el cordero de Pésaj que se perdió, también se le dejará hasta que adquiera impureza y se venda. Y por eso dijeron que el sustituto de Pésaj no será ofrendado si se encuentra el cordero que se perdió”.

 

Ajar Shejitat HaPésaj, Karev Shelamim, Vejen Temurato

Pero si fue encontrado después de haber sido sacrificado el cordero pascual, se ofrece un sacrificio pacífico. Del mismo modo se hace con el sustituto.

 

 

 

Mishná 7

 

(ז) הַמַּפְרִישׁ נְקֵבָה לְפִסְחוֹ אוֹ זָכָר בֶּן שְׁתֵּי שָׁנִים, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיולִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ פִּסְחוֹוָמֵת,לֹא יְבִיאֶנּוּ בְנוֹ

אַחֲרָיו לְשֵׁם פֶּסַח, אֶלָּאלְשֵׁם שְׁלָמִים:

 

Si uno aparta una hembra para el sacrificio pascual o un macho de dos años, los dejará pastar hasta que adquieran impureza. Luego se venderá y su precio se destinará a un sacrificio voluntario. Si una persona aparta un cordero pascual y fallece, su hijo no lo ofrecerá bajo el título de sacrificio pascual, sino como sacrificio pacífico”.

 

HaMaFrish Nekeva LeFisjo, O Zajar Ben ShEtei Nashim – Ir-e Ad SheIstaev, VeImajer, VeIplu Damav LiNedava, LiShelamim

Si uno aparta una hembra para el sacrificio pascual o un macho de dos años que no son calificados como ofrenda (ver Mishná anterior) —porque el cordero tiene que tener un año para ser ofrendado—, lo dejará pastar hasta que adquiera impureza; luego lo venderá y entregará el dinero a la caja del Templo, con el cuál el tribunal comprará Olot (Holocausto) como donación (Rambam en su comentario a la Mishnaiot). Y esta donación ofrendada como Ola no tiene la misma ley como Ola para todo; ya que si es un Ola personal, trae Nesajim (obligaciones de agua y vino) de su propiedad, y cuando viene como Nevada (donación), no la siente como suya. Los Nesajim son de la comunidad, y el cuero del animal ofrendado pertenecerá a los guardianes del Templo (Rashi, según el Meiri).

 

HaMafrish Pisjó VaMet Lo Ievienu Benó Ajarav LeShem Pésaj, Ela LeShem Shelamin

Si la persona que aparta su cordero pascual fallece, su hijo no lo ofrecerá en  el título de sacrificio pascual —porque al morir el dueño, la ofrenda ya no es considerada como Pésaj—, sino que lo traerá en función de Shelamim (ofrenda pacífica), ya que el hijo no estaba apuntado al grupo de la ofrenda. Por ejemplo, si el padre murió el 14 de Nisán después de mediodía, el hijo tiene la obligación de ofrendar el Pésaj antes de entrar en estado de Aninut; pero si muere antes del mediodía y entra al estado de Onen, deberá postergar la ofrenda hasta el segundo Pésaj (Rambam).    

 

 

Mishná 8

 

(ח) הַפֶּסַח שֶׁנִּתְעָרַב בַּזְּבָחִים, כֻּלָּן יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ, וְיָבִיא בִּדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מִמִּין זֶה, וּבִדְמִֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מִמִּין זֶה, וְיַפְסִיד הַמּוֹתָר מִבֵּיתוֹ. נִתְעָרַב בַּבְּכוֹרוֹת, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם

חֲבוּרַת כֹּהֲנִים, יֹאכֵלוּ:

 

Si el cordero pascual se ha mezclado con otros corderos destinados a otros sacrificios (sin que pueda ser identificado), se les deja a todos pastar hasta que adquieran impureza. Luego se venden y se ofrece, con el precio (obtenido) por el mejor de ellos, otro de (otra) especie. La diferencia de precio la pone uno del propio peculio. Respecto al (cordero pascual) que se ha mezclado con (corderos) primogénitos, dice Rabí Shimón: “Si es un grupo de sacerdotes, pueden comerlo”.

 

HaPésaj SheNitarev baZebajim – Kulan Ir-u Ad SheIstaavu Veimajru

Si el cordero pascual se ha mezclado con los corderos destinados al sacrificio y no sabe a qué sacrificio está destinado cada animal, se les deja pastar a todos hasta que adquieran impureza y queden descalificados.

 

VeImajru, VeIaví BiDemei HaIafe SheBahen Mi Min Ze Ubidmei Haiafe Shebahen Mi Mim Ze, Veiafsid Hamotar Mibeito

Luego se venden, y por el precio obtenido por el mejor de ellos, se debe comprar otro de otra especie; la diferencia del precio la pone uno de su propio peculio.

 

MitArev BaBejorot – Rabí Shimón Omer: Im Javurat Kohanim, Iojelu

Respecto al cordero pascual (Korban Pésaj) que se ha mezclado con corderos primogénitos, sólo pueden comerlos los Cohanim (sacerdotes), según Rabí Shimón.

 

Mishná 9

 

(ט) חֲבוּרָה שֶׁאָבַד פִּסְחָהּ, וְאָמְרָה לְאֶחָד, צֵא וּבַקֵּשׁ וּשְׁחוֹט עָלֵינוּ, וְהָלַךְ וּמָצָא וְשָׁחַט, וְהֵם לָקְחוּ וְשָׁחֲטוּ, אִם שֶׁלּוֹ נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, הוּא אוֹכֵל מִשֶּׁלּוֹ, וְהֵם אוֹכְלִים עִמּוֹ מִשֶּׁלּוֹ, וְאִם שֶׁלָּהֶן נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, הֵם אוֹכְלִין מִשֶּׁלָּהֶן, וְהוּא אוֹכֵל מִשֶּׁלּוֹ. וְאִם אֵינוֹ יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶן נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, אוֹ שֶׁשָּׁחֲטוּ שְׁנֵיהֶן כְּאֶחָד, הוּא אוֹכֵל מִשֶּׁלּוֹ, וְהֵם אֵינָם אוֹכְלִים עִמּוֹ, וְשֶׁלָּהֶן יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה, וּפְטוּרִין מִלַּעֲשׂוֹת פֶּסַח שֵׁנִי. אָמַר לָהֶן, אִם אֵחַרְתִּי, צְאוּ וְשַׁחֲטוּ עָלָי. הָלַךְ וּמָצָא וְשָׁחָט, וְהֵן לָקְחוּ וְשָׁחָטו. אִם שֶׁלָּהֶן נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, הֵן אוֹכְלִין מִשֶּׁלָּהֶן, וְהוּא אוֹכֵל עִמָּהֶן. וְאִם שֶׁלּוֹ נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, הוּא אוֹכֵלמִשֶּׁלּוֹ, וְהֵן אוֹכְלִין מִשֶּׁלָּהֶן. וְאִם אֵינוֹ יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶם נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, אוֹ שֶׁשָּׁחַטוּ שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד, הֵן אוֹכְלִין מִשֶּׁלָּהֶן, וְהוּא אֵינוֹ אוֹכֵל עִמָּהֶן, וְשֶׁלּוֹ יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה, וּפָטוּר מִלַּעֲשׂוֹת פֶּסַח שֵׁנִי. אָמַר לָהֶן וְאָמְרוּ לוֹ, אוֹכְלִין כֻּלָּם מִן הָרִאשׁוֹן. וְאִם אֵין יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶן נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, שְׁנֵיהֶן יוֹצְאִין לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. לֹא אָמַרלָהֶן וְלֹא אָמְרוּ לוֹ,אֵינָן

אַחֲרָאִין זֶה לָזֶה:

 

Si un grupo perdió su cordero pascual y le encarga a uno: “¡Vete, búscalo e inmólalo por nosotros!”, y éste se va, lo encuentra y lo sacrifica, mientras que el grupo ha comprado, entre tanto, (otro cordero pascual) y lo ha sacrificado; en caso de que el primero ya haya sido inmolado, aquel come del suyo y el grupo come del que compraron. Pero si el cordero pascual del grupo ha sido inmolado primero, el grupo come del suyo y aquel come del suyo. Si no se sabe cuál de los dos fue inmolado primero, o si ambos fueron sacrificados al mismo tiempo, aquel come del suyo; pero el grupo no puede comer con él. El cordero pascual del grupo ha de ser quemado y quedan exentos de celebrar la segunda pascua. Pero si aquel dijese a los del grupo: “Si me retraso, salid vosotros e inmolad por mí”, y se va, y lo encuentra, y lo sacrifica, mientras que el grupo compra (otro cordero pascual) y lo sacrifica; si el cordero del grupo fue sacrificado primero, el grupo come del suyo y aquél puede comer con ellos; si fue el de aquel el primero en ser ofrendado, come del suyo y el grupo come del suyo. Si no se sabe cuál de los dos fue inmolado primero, o si fueron sacrificados al mismo tiempo, el grupo come del suyo, pero aquel no puede comer con ellos. El suyo ha de ser llevado al lugar de la cremación y él queda libre de celebrar la segunda pascua. Si aquel les hubiese dicho y el grupo le hubiere dicho a él, comen todos del primero; y si no se sabe cuál fue inmolado primero, ambos serán llevados al lugar de cremación. Si aquel no les hubiere dicho nada y el grupo no le hubiere dicho nada, no es responsable el uno del otro.

 

 

Javurá SheAbad Pisjá, VeAmru LeEjad, Tze uBakesh UShejot Aleinu. VeHalaj UMatza VeShajat

Si un grupo perdió su cordero pascual y le dijeron a uno de ellos: “Ve y búscalo, y sacrifícalo por nosotros”, y éste fue y encontró el cordero perdido y lo sacrificó en nombre del grupo.

 

VeHem Lakejú VeShajatu, Im MiShelo Nishjat Rishon, – Hu Ojel Misheló, VeHem Ojlim  Imó MiSheló

Si, mientras tanto, la gente del grupo tomó otro cordero y lo sacrificó; si su cordero fue sacrificado primero, comerá del suyo, porque él se apuntó al que compró y faenó. Y el grupo comió con él del suyo porque lo enviaron a buscarlo, diciéndole: “Sacrifícalo por nosotros”, y el segundo lo quemarán porque no tiene dueño.

 

VeIm SheLahen Nishjat Rishon – Hem Ojlim MiShelahen, VeHu Ojel MiSheló

Pero si el cordero pascual del grupo ha sido sacrificado primero, el grupo come del suyo, porque se arrepintieron de haber mandado a la persona a buscar el cordero perdido —desentendiéndose de él antes del sacrificio— y se apuntaron al de ellos. Y el delegado del grupo comerá del suyo, porque no está apuntado al grupo.

 

VeIm Einó Iadua Eize MeHen Nishjat Rishón, o SheShajatu Sheneihen KeEjad – Hu Ojel MiSheló, VeHem Einam Ojlim Imó VeShelahen Ietzé leBeit HaSreifa, Ufturim Mi Laasot Pésaj Sheni

Si no se sabe cual de los dos fue sacrificado primero o si ambos fueron sacrificados al mismo tiempo, aquel come del suyo, ya que está apuntado con la gente del grupo; y ellos no comen con él, porque puede que su sacrificio fuera faenado antes; y el cordero del grupo será quemado, porque no pueden comer de él, ya que pudo haber sido faenado después, y ellos estaban apuntados al primer cordero del delegado del grupo. Y quedan exentos de celebrar Pésaj Shení (la segunda pascua, el 14 de Iyar), porque el 14 de Nisán el grupo estaba preparado para el sacrificio del cordero pascual, sólo que les ocurrió un impedimento y no pudieron cumplir con el precepto a tiempo y comer el cordero; y la obligación no es comerlo, sino hacer la faena del cordero pascual.

 

Amar LaHem: Im Ejarti Tzeú VeShajatu Alai, Halaj UMatza VeShajat, VeHen Lakjú VeShajatu

Si él les dijo: “Si yo me atraso, vayan y sacrifiquen el cordero pascual en mi nombre”, y fue a buscar y encontró el cordero pascual perdido y lo sacrificó, mientras ellos sacrificaban otro cordero.

 

Im Shelahen Nishjat Rishon – Hen Ojlin MiShelahen, VeHu Ojel Imahen

Si el cordero del grupo fue sacrificado primero, ellos lo comerán primero, porque se desentendieron ya del cordero perdido; entretanto, ellos sacrificaron otro cordero y él comerá de ello, porque les pidió sacrificarlo en su nombre.

 

VeIm Shelo Nishjat Rishón, Hu Ojel MiSheló, VeHen Ojlin MiShelahem, VeHu Ojel Imahen

Si el cordero de él fue sacrificado primero, ellos lo comerán primero, porque se desentendieron ya del cordero perdido y  él comerá  con ellos  porque les pidió sacrificarlo primero en su nombre. 

 

Im Sheelo Nishjat Rishon, Hu Ojel MiShelo, VeHen Ojlin MiShelahem

Si su cordero fue sacrificado primero, él come de lo suyo y ellos del faenado por el grupo, porque se desentendieron del primer grupo.

 

VeIm Eino Iadua Eize Mehem Nishjat Rishón, o SheShajatu Shneihem KeEjad – Hen Ojlin MiShelahen, VeHu Eino Ojel Imahen VeShelo Ietze LeBeit – HaSreifa, uFatur MilaAsot Pésaj Shení

Y si no se sabe cuál de ellos fue sacrificado primero o si los dos fueron sacrificados al mismo tiempo, ellos comerán del grupo, porque de todas maneras se desentendieron del primer cordero y compraron otro.

Él no comerá con ellos, porque se apuntó a otro cordero y no quedó claro cuál fue el primero, si el de él o el del grupo; por eso su cordero será quemado y estará exento del segundo Pésaj.

 

Amar Lahen, VeAmru Lo – Ojlin Kulan Min HaRishon VeIm Iadua Eize MeHen Nishjat Rishón – Sheneihen Iotzin Le Beit – HaSreifa

Si les dijo: “Me retrasé, vayan y sacrifiquen el cordero en mi nombre”, y le dijeron: “Busca el cordero y sacrifícalo en nuestro nombre”, todos comerán del primer cordero sacrificado, y si no se sabe cual de los dos corderos fue sacrificado primero, los dos serán cremados.

 

Lo Amar Lahen, Velo Amru Lo, Ein Ajraim Ze Laze

Si no les hubiera dicho nada, y el grupo no le hubiera dicho nada, no es responsable el uno del otro. Los del grupo comerán del suyo, y él comerá del suyo, porque le pertenece; él no tiene otro cordero, y ellos se desentendieron del cordero perdido.

 

 

Mishná 10

 

(י) שְׁתֵּי חֲבוּרוֹת שֶׁנִּתְעָרְבוּ פִסְחֵיהֶן, אֵלּוּ מוֹשְׁכִין לָהֶם אֶחָד וְאֵלּוּ מוֹשְׁכִין לָהֶן אֶחָד, אֶחָד מֵאֵלּוּ בָּא לוֹ אֵצֶל אֵלּוּ, וְאֶחָד מֵאֵלּוּ בָּא לוֹ אֵצֶל אֵלּוּ, וְכָךְ הֵם אוֹמְרִים, אִם שֶׁלָּנוּ הוּא הַפֶּסַח הַזֶּה, יָדֶיךָ מְשׁוּכוֹת מִשֶּׁלָּךְ וְנִמְנֵיתָ עַל שֶׁלָּנוּ, וְאִם שֶׁלָּךְ הוּא הַפֶּסַח הַזֶּה, יָדֵינוּ מְשׁוּכוֹת מִשֶּׁלָּנוּ וְנִמְנִינוּ עַל שֶׁלָּךְ. וְכֵן חָמֵשׁ חֲבוּרוֹת שֶׁלּ חֲמִשָּׁה חֲמִשָּׁה, וְשֶׁל עֲשָׂרָה עֲשָׂרָה, מוֹשְׁכִין לָהֶן אֶחָד מִכָּל חֲבוּרָה וַחֲבוּרָה, וְכֵן הֵם

אוֹמְרִים:

 

Si los dos corderos pascuales de los dos grupos se mezclan (sin poderlos distinguir), cada grupo toma un cordero, y pasa un miembro de cada grupo al otro, y luego dicen: “Si este cordero pascual es nuestro, renuncias al tuyo y eres contado entre nosotros. Pero si este cordero pascual es el tuyo, renunciamos al nuestro y somos contados en el tuyo”. Lo mismo se hace cuando son cinco grupos, cada uno de cinco o de diez participantes. Cada grupo toma uno y dice del mismo modo.

 

Shtei Javurot Shenitarvu Pisjeihen, Elu Moshjin Lahen Ejad, Veelu Moshjin Lahen Ejad

Si los corderos pascuales de dos grupos se mezclan antes de sacrificarlos, y no saben cuál de ellos pertenece a cada grupo, cada grupo toma un cordero.

 

Ejad Meelu Ba Lo Etzel Elu, Vejad Meelu Ba Lo Etzel Elu

Uno de cada grupo se pasa al otro grupo.

 

Vekaj Hem Omrim: Im Shelanu HaPésaj Haze, Madeja Meshuot Mishelaj Venimnet Al Shelanu

Así dicen al que viene del otro grupo: “Si este cordero pascual es nuestro, renuncias al tuyo y eres contado entre nosotros, y tú podrás comer de él”.

 

 

Vein Shelja Hu haPésaj Haze, Iadeinu Meshujot Mishelanu, Venimnenu Al Shelja

“Pero si este cordero pascual es el tuyo, que pertenecía a las personas del otro grupo y a ti también, entonces renunciamos al nuestro y somos contados en el tuyo, y tú puedes comerlo”.

 

Vejen Jamesh Javurot Shel Jamisha Jamisha Veshel Asará Asará, Moshjin Lahen Ejad Mikol Javura Vajavura

Lo mismo sucede cuando son cinco grupos, cada uno de cinco o de diez participantes. Cada grupo toma uno y dice del mismo modo.

 

En los otros sacrificios, si se mezclaron animales que serían ofrendados para el mismo sacrificio, se sigue con el servicio acostumbrado, diciendo que todo sacrificio se ofrenda a lo que se determinó. Pero como el Korban Pésaj (cordero pascual) no es ingerido sino por los que apuntaron para comerlo, debe quedar claro a qué grupo pertenece cada cordero pascual.

 

 

Mishná 11

 

(יא) שְׁנַיִם שֶׁנִּתְעָרְבוּ פִסְחֵיהֶם, זֶה מוֹשֵׁךְ לוֹ אֶחָד, וְזֶה מוֹשֵׁךְ לוֹ אֶחָד, זֶה מְמַנֶּה עִמּוֹ אֶחָד מִן הַשּׁוּק, וְזֶה מְמַנֶּה עִמּוֹ אֶחָד מִן הַשּׁוּק, זֶה בָא אֵצֶל זֶה, וְזֶה בָא אֵצֶל זֶה, וְכָךְ הֵם אוֹמְרִים, אִם שֶׁלִּי הוּא פֶּסַח זֶה, יָדֶיךָ מְשׁוּכוֹת מִשֶּׁלָּךְ וְנִמְנֵיתָ עַלשֶׁלִּי. וְאִם שֶׁלָּךְ הוּא פֶּסַח זֶה,

יָדַי מְשׁוּכוֹת מִשֶּׁלִּי וְנִמְנֵיתִי עַל שֶׁלָּךְ:

 

Si son dos personas cuyos corderos pascuales se han mezclados, cada quien toma uno. Uno se asocia a una persona de la plaza y el otro se asocia a otra persona de la plaza. Luego éste viene junto a aquel y aquel junto a éste, y dicen del siguiente modo: “Si este cordero pascual es el mío, tú renuncias al tuyo y te haces partícipe del mío, y si este cordero pascual es el tuyo, yo renuncio al mío y me hago partícipe del tuyo”.

 

Shnaim Shenitarvu Pisjeihem – Ze Moshej Lo Ejad Veze Moshej Lo Ejad. Ze Mamne Lo Ejad Min Hashuk, Veze Mamne Imo Ejad Min Hashuk

Si son dos personas cuyos corderos pascuales se han mezclado, y cada uno estaba solo apuntado al Korban Pésaj (cordero pascual), cada quien toma uno.

Uno se asocia a una persona de la plaza, y el otro se asocia a otra persona y le dice:

 

Ze Ba Etzel Ze, veze Ba Etzel Ze Vekaj Hem Omerim: Im Sheli Hu Pésaj Ze – Madeja Meshujot Mishelaj Venimneta Al Sheli

“Si este cordero pascual es el mío, tú renuncias al tuyo y te haces partícipe del mío; y si este cordero pascual es el tuyo, yo renuncio al mío y me hago partícipe del tuyo”. Y la otra persona dirá lo mismo.

 

donate-01 (1)