Reflexiones sobre
Parashat Hashavúa
Por
Nejama Leibowitz
EDICION: RABINO YERAHMIEL BARYLKA
PRODUCCION: AHUVA BAR-LEV
EDICION DE TEXTO: ITZAK REINER
TRADUCCION: ORNA STOLIAR
#######################################################
The Department of Religious Organizations
Keren Kayemeth LeIsrael - Jewish National Fund
P.O.Box 283 Jerusalem 91002 Israel
Tel: 972-2-6583460
Fax: 972-2-6583493
Email: datit@kkl.org.il
#######################################################
Reflexiones sobre Parashat Hashavúa,
por Nejama Leibowitz
Vaiakhel-Pkudei Parashat "Hajodesh Hazé" Exodo 12:1-20
a. Exodo 12:8: "En aquella misma noche comerán la carne; la comerán
asada al fuego y matzot con merorim".
Bejor Shor: El párrafo que empieza "con merorim": comerán hierbas amargas
para que esté todo
junto: la esclavitud, la libertad y la salvación. La
hierba amarga es la señal de la esclavitud; las matzot, la señal de la
libertad, porque la masa no alcanzó a leudar hasta que los redimió;
el
sacrificio de Pésaj es la señal de la salvación.
Rabí Iosef Ibn Caspí: En Metzaref Lakésef, el párrafo que empieza "con
merorim": hierbas amargas. La Torá no menciona la razón de esto, pero los
conocedores de la naturaleza saben que es así porque la amargura evita el
daño producido
por la matzá; véase
en los libros de medicina. Por lo tanto,
el maror no responde en esencia a una razón especial
del precepto.
Explique la diferencia entre ambos comentaristas y
trate de optar por uno de
ellos sobre la base del texto.
b. Exodo 12:9: "No lo comeréis crudo y no cocido en agua, sino asado al
fuego, con su cabeza, sus patas y sus entrañas".
Rabí Efraim: (Manuscrito de su Comentario de la Torá, citado en Torá Shlemá
de Rav Kasher, inciso 190): Si alguien preguntare por
qué ordena la
Torá que
se lo coma asado y no cocido de otra forma, la respuesta es porque al asarlo
quedará expuesto
a la vista de todos -lo que no sucedería si lo cocieran en
agua, pues las ollas y calderas estarían tapadas- y para que los egipcios
vieran que el objeto de su reverencia se quemaba ante su vista, percibieran
el olor de sus abominaciones -pues el olor del asado se difunde- y vieran
que su dios no existe.
Metzaref Lakésef, Rabí Iosef Ibn Caspí: Se sabe que si lo hubieran comido
crudo -es decir, sin cocer en absoluto o no suficientemente cocido-
indicaría mejor la prisa. Pero D'-s no nos ha ordenado forzar las normas del
cuerpo ni las del alma, y por eso nos advierte de no comerlo crudo, porque
es un alimento dañino.
El párrafo que empieza "ni cocido en
agua": es el último
extremo que no
indica prisa, pero asado al fuego es una buena comida para la prisa.
Jezkuni de Rav Jizkiah Ben Manóaj: Exodo 12:9: "No lo comeréis crudo": si un
egipcio llegare a vuestra casa en momentos de asarlo, no lo retiréis del
fuego diciendo "ya está bien asado" aunque aún estuviere crudo por miedo a
ellos. Por eso dice "no lo comeréis crudo", para no temerles.
Séfer Hajinuj: Las raíces de este precepto
consisten en recordar el milagro
de la salida de Egipto, y por eso se nos ha ordenado comerlo precisamente
asado, porque así lo hacen los príncipes y ministros, ya que la carne asada
es un manjar sabroso. Pero el resto del pueblo sólo puede comer la poca
carne que logra obtener cocida, para sentirse satisfecho. Nosotros, que
comemos el sacrificio de Pésaj con el objeto de recordar nuestra salida a la
libertad, para ser un reino de sacerdotes y una nación santa, al ingerirlo
ciertamente debemos comportarnos en libertad. Además de que la ingestión del
asado indica la prisa con la que salieron de Egipto, sin poder esperar para
cocerlo en una caldera.
Rabí Iosef Bejor
Shor: <?? - na> en la traducción de Onkelos es "crudo".
Como D'-s ordenó
comerlo con prisa, les dijo que no se apresuraran
tanto
como para comerlo crudo, apenas se calentara al fuego. Como cuando alguien
dice "comámoslo crudo" para indicar: comámoslo ahora, de inmediato, sin
esperar a que se cocine.
El párrafo que empieza "y cocido en agua": no lo cocinéis en agua -pues la
cocción demora y eso no condice con la prisa- sino asado al fuego, pues se
cocinará rápida
y suficientemente. Eso concuerda con la gente que tiene
prisa por marcharse: come asado porque se cocina rápidamente, pues nada se
interpone entre la comida y el fuego.
Cassuto: "Asado al fuego": Esta es la novedad que introduce el sacrificio de
Pésaj de Israel, pues según las costumbres (de los pueblos del Antiguo
Oriente), cuando ofrendaban el sacrificio de primavera comían la carne aún
cruda o semicocida. En este caso, la intención es repudiar el carácter
pagano de esa antigua costumbre.
1. ¿Cuántas opiniones se expresan sobre el sentido del presente
precepto? (clasifíquelas en grupos).
2. ¿Puede hallar en las normas del sacrificio de
Pésaj otros detalles
cuyo sentido se aclara en la misma forma en que Cassuto explica esta norma?
3. ¿Puede hallar en las normas de Pésaj Mitzráim otros detalles cuyo
sentido se explica en la misma forma adoptada por Jezkuni?
4. ¿Puede hallar el elemento común en las interpretaciones de Ibn Caspí
en la presente pregunta y en la pregunta a?
c. Exodo 12:9: "No lo comeréis crudo y no
cocido en agua, sino asado al
fuego"
Jezkuni: Exodo 12:9: "y cocido en agua": En sentido literal, la palabra
"y"
en "y cocido" es innecesaria, porque dice: por favor, no lo comáis cocido en
agua para que no sea algo oculto; sino asado al fuego, a la vista de todos.
1. ¿En qué se
diferencia esta interpretación de todas las anteriores?
2. ¿Puede aceptarse esta interpretación como el
sentido literal de las
Escrituras? Fundamente su respuesta.
d. Exodo 12:12: "y haré justicia con todos los dioses de Egipto".
Rashí: Exodo 12:12: "con todos los dioses de Egipto": de madera
podrida y de
metal fundido que se derrama sobre la tierra.
Iban Ezrá: Exodo
12:12 (En el Comentario Breve, que no se encuentra en
nuestros Jumashim): Hay quienes dicen que al producirse la plaga de los
primogénitos, los egipcios se enojaron con sus dioses y destruyeron sus
efigies. Sabemos que así fue porque D'-s nos lo ha dicho, y a pesar de que
no está explícito,
hay muchos casos como éste.
(Preste atención a la diferencia entre estas
afirmaciones y las del
Comentario Extenso de Ibn Ezrá, Exodo 12:12: "y haré justicia con todos los
dioses de Egipto": Como la cabeza de Dagón que cayó al suelo, también allí
dice "H' había hecho justicia de sus
dioses". Esa será la señal
que os
fortalecerá, y
no temeréis al oír el clamor de los egipcios ante la muerte
de sus primogénitos a manos del exterminador, porque al ver la sangre pasaré
de largo ante ustedes y no sufriréis daño, pues esa sangre será la señal
para el exterminador).
Bejor Shor: Con todos los grandes de Egipto, como dice en Exodo 7:1: "Mira
que te he constituido como dios para el Faraón"; ib. 22:8: "la causa de
ambos se llevará ante
D'-s". Es un lenguaje elevado, pues sus grandes habían
muerto con los primogénitos, y todo esto es en los términos que aparecen en
Salmos 89:28: "Yo también lo pondré por primogénito".
Ranak, Moré Nevujei Hazmán (del capítulo 7, "Los otros pueblos y sus
dioses"): Así como el espíritu de una nación se eleva y perfecciona en los
albores del pueblo y en sus momentos más trascendentes, se reduce y
disminuye al tenderse las sombras del crepúsculo hasta descender
asombrosamente. Las cualidades de la nación se perderán una tras otra y su
honor se empequeñecerá hasta desaparecer por
completo. Cuanto más prosperen
la gloria y el esplendor de una nación, más se incrementará el amor a los
placeres, y el pensamiento angelical (la creación artística) se someterá a
los sentidos y sus gocesy se atrofiará el espíritu de la gracia y la
grandeza. Al aumentar las posesiones y el afán de lucro crecerán el orgullo
y la altanería, que emanarán desde algunas personas hacia sus prójimos. La
discordia, la iniquidad y la rapiña florecerán en la tierra y de esta manera
degenerarán las normas y se perderán la compasión y el respeto por los
ancianos y demás cualidades morales; o sea: se destruirá el espíritu de la
justicia y el bien. Al dividirse los corazones habrán de dividirse también
las opiniones, que se renovarán con frecuencia: pactarán con los hijos de
otros pueblos (según Isaías 2:6: "pactan con hijos de extranjeros") que se
dispersan por el pueblo en estos malos tiempos, y los modales ajenos a la
nación y al espíritu del bien que imperaba en ella en tiempos de felicidad.
Al incrementarse las pasiones naturales y antinaturales, se ablandan
los
corazones y se destruye el heroísmo de las almas a causa del placer y la
molicie. Estarán temerosos ante todo y se estremecerán ante el porvenir. El
individuo y el colectivo buscarán su futuro en magos y fabulaciones y se
enloquecerán con toda clase de creencias vanas y seductoras, o sea: el
espíritu de la sabiduría, el heroísmo y el coraje se destruirán
asombrosamente.
Cuando el mal haya llegado ya hasta los dirigentes de la nación, sus jueces,
asesores y sacerdotes, la pérdida y la
descomposición se apoderarán de todo;
o sea: el placer, la altivez (la división en clases
opresoras), el dominio
(la degeneración del gobierno político) y las creencias vanas son los cuatro
castigos que destruyen el espíritu de una nación hasta aniquilar el alma y
el cuerpo -su interior (el espíritu y la cultura de la nación) y su exterior
(su estructura grupal y social, que es la aniquilación de la carne)- y dejar
de ser un pueblo.
Y en verdad, el ser de una nación no radica en su condición de tal sino en
su entidad espiritual. Una nación no se pierde y aniquila por completo sino
cuando se destruye el espíritu global que la sostiene. Lo que hemos llamado
el espíritu global que sostiene a la nación, la nación, es lo que la Torá y
los Profetas denominan con el lenguaje del pensamiento inicial (las
expresiones figurativas y concretas de la Torá), que es todo el lenguaje
figurado de la Torá, "el D'-s de la nación", y en palabras de los
visionarios (Daniel) y los sabios del Talmud, "el Señor de la nación". O
sea: han tomado la espiritualidad global que se dispersa crecientemente por
la nación y la han impuesto como ente y objeto especial en los sustantivos y
adjetivos que se le atribuyen. Y así como El es el Rey que la une y
particulariza externamente, la "Divinidad" de la nación es la que la une y
particulariza internamente. Así se entiende el sentido de las Escrituras
(Exodo 12:12): "y haré justicia con todos los dioses de Egipto"; Jeremías
46:25: "He aquí que Yo visito a Amón de No, al Faraón y a Egipto y a sus
dioses"; Jeremías 48:7: "y saldrá Kamosh desterrado". El sentido profundo de
este dicho es que D'-s no castiga a la nación hasta no castigar primero a
sus dioses.
1. ¿Cuál es la dificultad del presente versículo?
2. ¿Qué diferencias hay entre las diversas respuestas?
----------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------
Las preguntas señaladas con x son difíciles y las señaladas con xx
lo son aún más; cada uno responderá de acuerdo con su capacidad.
Se deben enviar las respuestas al Departamento de
Actividades con
Instituciones Religiosas, KKL, P.O.B. 283, Jerusalén
91002.
Reflexiones sobre Parashat Hashavúa, por Nejama
Leibowitz
Guía para la enseñanza
Vaiakhel-Pkudei Parashat "Hajodesh Hazé" Exodo 12:1-20
El sábado anterior al 1° de Nisán se lee Parashat "Hajodesh Hazé";
por eso no se la debe enseñar tal como se enseña Parashat Bo, sino como una
introducción a la festividad de Pésaj que se aproxima. Algunos de estos
versículos se refieren a Pésaj Mitzraim y otros a Pésaj Dorot, y se debe
explicar a los estudiantes las diferencias entre ambos (también se debe
explicar que el significado de Pésaj en este capítulo -versículos 21, 43 y
otros- es "el sacrificio de Pésaj" y no "los días de Pésaj"). En el
centro
del presente capítulo y en el foco de la noche de Pésaj en tiempos del
Templo se encuentran Pésaj, Matzá y Maror.
Así dice en Maséjet Psajim 10, 5:
Rabán Gamliel decía: Quien no diga tres cosas no cumplirá con su
deber, y ellas son: Pésaj, Matzá y Maror.
Pésaj, porque D'-s pasó de largo las casas de nuestros antepasados
en Egipto.
Matzá, porque
nuestros antepasados fueron redimidos en Egipto.
Maror, porque los egipcios amargaron la vida de nuestros antepasados
en Egipto.
"Quien no diga": Hay quienes lo entienden como "quien no interprete
el sentido de estos tres elementos"; y hay quienes lo interpretan como
"quien no explique a su hijo el sentido de estos tres elementos". Como el
recuerdo de estos tres elementos constituye el principio básico de la noche
del Séder, en nuestras Reflexiones nos hemos dedicado fundamentalmente a los
versículos que se ocupan de ellos.
Para el sentido del cordero como sacrificio se debe
leer a Rambam en
Moré Nevujim,
parte III, capítulo 46:
Los egipcios adoraban al signo de Aries; por eso les
estaba
prohibido matar el ganado menor y odiaban a los pastores. En Exodo 8:22
dice: "el sacrificio que ofreceríamos a H' nuestro D'-s es abominación para
los egipcios; ¿no nos apedrearían?" Por esa razón se nos ordenó matar un
cordero en Pésaj y rociar su sangre en Egipto, sobre la parte exterior de
las puertas: para liberarnos de aquellas creencias y oponernos a ellas, y
para llevarnos a creer que precisamente esa acción -que ellos consideraban
como causa de muerte- es la que nos salvó de la muerte: "pasará H' aquella
puerta y no permitirá que el exterminador entre en vuestras casas para
herir" (Exodo 12:23). La recompensa a la difusión de este acto radica en
hacer todo lo que nos aparta de los idólatras.
El comentario de Rambán, 12, 3, en el párrafo que
empieza: "un
cordero por familia", Rambán Exodo 12:3: "cada uno un cordero por familia".
El sentido de este precepto es que el signo de Aries
en el mes de Nisán
tiene gran poder, pues es el signo del crecimiento. Por eso nos ordenó matar
un cordero y comerlo, a fin de hacernos saber que no salimos de allí por
fuerza del destino sino por designio supremo. En opinión de nuestros rabinos
los egipcios lo adoraban (Shmot Rabá 16, 2); más aún, con este precepto D'-s
hizo saber que disminuyó el poder de ellos al hallarse El en su situación
elevada. Por eso dice (ibid.) que debían tomar el ganado menor y matar a los
ídolos de Egipto.
Rambán considera que la matanza del cordero es una
acción destinada
a invalidar a los ídolos de Egipto, y a indicar en ese sentido que Israel se
había liberado de toda dependencia de influencias egipcias y del miedo a sus
amos egipcios. A fin de que la liberación interna precediera a la externa,
el autor de Akedat Itzjak (y muchos otros junto con
él) interpretaron el
sacrificio de Pésaj y otros detalles vinculados con ese precepto:
Akedat Itzjak: Se sabía que tocar a una oveja o una
cabra equivalía a
atentar contra lo más preciado de los ídolos egipcios. En esta ocasión, los
egipcios verían y comprobarían de qué manera se transformaba todo en un
instante: el pueblo despreciado y expoliado por la servidumbre alzaba su
mano contra los animales que los egipcios habían elegido como sus dioses;
cada uno tomaba un cordero y lo ataba a vista de los
egipcios con las patas
de sus lechos (Mishná Kelim 19, 2) durante tres días, y ellos no podían
hacer nada; llegaría el momento en que los matarían ante ellos a la luz del
día, y su sangre clamaría desde cada puerta y cada jamba; sería comido en
público en su imagen y aspecto, con su cabeza, sus patas y sus entrañas; y
en forma casual y humillante comerían toda su carne... hasta que despuntara
el día, y quemarían lo restante; los perros audaces (los egipcios) no
podrían ladrar, para humillación e ira de las masas egipcias. A pesar de que
los sabios y videntes profundizaban en su sabiduría (veían en las estrellas
la forma del signo del carnero, lo consideraban primero en el reinoy quien
les daba el poder de hacer todo aquello) notaban y sentían su caída el
décimo día de ese mes, comienzo de su reinado -aún joven y en el primer
tercio- y después de que lo mataran y comieran el decimocuarto día, que era
la cumbre de su poder ante el sol que se cruzaba con él.
Véanse también las Reflexiones sobre Bo, 5717,
pregunta c:
Rabí Iaacov de Kalenburg, Haktav Vehakabalá: En verdad había en
Israel ciertas cosas que impedían la redención, tal como dijeron nuestros
rabinos: en Egipto eran idólatras y la voluntad de D'-s era purificarlos;
por eso les ordenó el sacrificio de Pésaj. De esa manera, al
matar al dios
que adoraban demostrarían haberse arrepentido de sus malas acciones. La
señal del amor
total es cuando el corazón de quien ama no alberga miedos ni
preocupaciones ante cualquier peligro por cumplir con la voluntad del ser
amado, sino que se arriesga sin dejar de cumplir con su deseo. Por eso D'-s
les ordenó que
realizaran tres acciones al ofrendar el dios de los egipcios
en público con gran ostentación, sin temer ante el gran peligro de que los
egipcios se enfurecieran y quisieran aniquilarlos, como dijera Moshé (Exodo
8:22). A pesar de todo, no se abstendrían de cumplir con ese precepto en
plazas y mercados, hasta llegar a sus casas con grandes voces y sin temer a
los egipcios. Más aún: matarían al cordero en grupos familiares, en público,
y no temerían a sus enemigos. Como si eso no
bastara, lo comerían a la vista
y para dolor de los egipcios, y al untar su sangre en los dinteles y jambas
de las puertas ante todos los viandantes, los egipcios sabrían que en ese
momento habrían de comer el objeto de su reverencia. Querrían acudir a ellos
con lanzas y espadas y vengarse de los Hijos de Israel, y a pesar de todo
éstos cumplirían con el deseo de D'-s sin que ningún temor anidara en sus
corazones. Esa es la maravillosa señal de la plenitud del arrepentimiento y
la lealtad a D'-s, por haber sido idólatras; y ése es el sentido de "la
sangre será vuestra
señal":
para ustedes, por vuestras buenas intenciones y
la rectitud de vuestros corazones hacia vuestro D'-s.
Para la sangre untada sobre el dintel y las jambas, véanse las
Reflexiones sobre Bo, 5707:
Shimshón Rafael Hirsch: (Exodo 12:7-8): Los fundamentos sobre los
cuales instaura el Creador a su pueblo no son personales y particulares...
sino que elige como su heredad las casas de Israel, las familias. El
inidividuo sólo logra la plenitud en el interior de "la casa"; por eso, la
sangre del sacrificio debe hallarse sobre el dintel y la jamba, y en el
interior se comerá el sacrificio de Pésaj. El dintel y las jambas
representan a las casas, porque el concepto de "casa" se compone de dos
elementos: el cierre a nivel social del lugar ante los miembros del grupo
humano y el cierre a nivel físico para evitar la penetración de las fuerzas
de la naturaleza. El primero está representado por las paredes, y el segundo
por el techo. Las jambas representan el elemento que circunscribe a nivel
social; el dintel que alude al techo y "se yergue en lo alto" simboliza la
protección física. El esclavo que se yergue convertido en ser humano, padre
e hijo de familia, accede a las "jambas" y el "dintel": el status
jurídico y
la protección de D'-s contra las fuerzas del hombre y la naturaleza. No
obstante, antes debe consagrase a D'-s y anular todo su ser anterior; sólo
entonces podrá "disfrutar" comiendo el sacrificio de Pésaj en una casa
protegida por D'-s. Las murallas erigidas para salvarse de los enemigos son
falaces: no son las paredes quienes nos protegen de las fuerzas humanas
hostiles, ni el techo de las fuerzas naturales hostiles, sino que es D'-s
quien protege entre las paredes y bajo el techo a quienes se entregan a El
con el sacrificio.
Cassuto escribe en su comentario:
Tal vez deba verse en la sangre del sacrificio de Pésaj, como en la
sangre de la milá, el símbolo de la consagración a D'-s de la vida de los
Hijos de Israel; de su disposición, si fuere necesario, a derramar su propia
sangre al servicio de D'-s.
La pregunta a) está destinada por una parte a habituar al alumno a
percibir en formulaciones diferentes las opiniones semejantes, y por la otra
a reconocer los diversos métodos adoptados por los comentaristas al explicar
el sentido de los preceptos. Véase también la pregunta b. 4.
Nejama Leibowitz
Reflexiones sobre Parashat Hashavúa, por Nejama Leibowitz
Respuestas preparadas por Itzjak Reiner
Vaiakhel-Pkudei Parashat "Hajodesh Hazé" Exodo 12:1-20
a. Bejor Shor: Son indicios de acontecimientos históricos: la
esclavitud, la libertad y la salvación. Estos preceptos son símbolos para
recordar las mercedes de D'-s.
Ibn Caspí: No ve
ningún símbolo
en el maror, y el sentido de su ingestión es
una razón médica. Si fuera como él dice -que no hay en ello ningún símbolo
sino un consejo médico- la Torá no lo ordenaría, tal como no nos previene de
los hongos venenosos ni de otros alimentos insalubres. Estas son cosas que
el hombre debe descubrir por sí mismo, y no se requiere una revelación
divina para advertirnos de ello.
(Conviene explicar por qué razón Ibn Caspí considera al maror como una
excepción y acepta que el sacrificio de Pésaj y la matzá sí son símbolos.
Para ello se deben recalcar las siguientes palabras
en su interpretación:
"La Torá no menciona la razón de esto - el maror). En Exodo 12:8 dice:
"En
aquella misma noche comer?n la carne; la comer?n asada al fuego y matzot con
merorim". Si el maror respondiese a una una razón médica, en los días
siguientes -en los que también se comen matzot- según sus afirmaciones se
las debería comer con maror. Quizás se pueda decir que en el imperativo de
D'-s en el versículo 8: "la comerán... y matzot con merorim", el pronombre
"la" se refiere a la carne del sacrificio de Pésaj; o sea que matzá y maror
son añadidos al
sacrificio de Pésaj, y no el maror un añadido a la matzá. Si
se refiriera también a la matzá, tendría que decir "las comerán".
b. 1. Rabí Efraim y Jezkuni: para demostrar que nos hemos liberado
del miedo al no judío.
Séfer Hajinuj: para comportarnos como príncipes.
Bejor Shor: por la prisa.
Ibn Caspí: por razones de salud.
Cassuto: para diferenciarnos de las costumbres de los
idólatras.
En total se trata de cinco opiniones.
2. La sangre sobre el dintel y la jamba, y su
extracción cuatro días
antes de la noche de la salida de Egipto; l. La matanza a la luz del
mediodía; "lLa voz de su sangre clama" (Akedat Itzjak) para quemar el resto.
3. La sangre sobre el dintel y las jambas; todos los elementos
mencionados en la respuesta anterior, que se realizan abiertamente a vista
de los egipcios a pesar de haber matado al objeto de su reverencia, sin que
éstos reaccionaran.
4. La referencia a la salud, el consejo médico.
c. 1. Su interpretación de la palabra <?? -
na> difiere de la de
todos los otros comentaristas; porque él la entiende en el sentido de "por
favor", y no en el de "crudo".
2. Si el significado de la palabra <?? - na> fuera "por favor", debería
decir: "Por favor, no lo comáis cocido en agua".
d. 1. ¿Hay otros dioses a excepción del D'-s de Israel, a los que
el D'-s de Israel quiera castigar? Y si son de madera y piedra, ¿cómo habrá
de castigarlos?
2. Para Rashí y Rabá (en la primera explicación), ciertamente castigará
a las estatuillas: las de madera se pudrirán y las
de metal se fundirán.
Para Rabá, se quebrarán y caerán como la estatua de Dagón (de los
filisteos).
Para Rabá en el
Comentario Breve: D'-s hizo que los egipcios castigaran a
sus estatuillas al comprobar su impotencia.
Para Rav Najmán Krojmal: "Los dioses de Egipto" se refiere a que el espíritu
de la nación, su cultura y poderío serían destruidos: "destruirá el espíritu
del juicio y del bien".
Para Bejor Shor: se refiere a los grandes de Egipto.
#######################################################
The Department of Religious Organizations
Keren Kayemeth LeIsrael - Jewish National Fund
P.O.Box 283 Jerusalem 91002 Israel
Tel: 972-2-6583460
Fax: 972-2-6583493
Email: datit@kkl.org.il
#######################################################